Читаем Ты погляди без отчаянья… (стихотворения) полностью

Я и сам не знаю к сокровищнице пути,Руками ее не взять, словам до нее не дойти.Так возьми же сама, что сочтешь ты всего желанней,               Всего чудесней, —Тем дороже подарок, чем он нежданней,               Чем неизвестней,               Как дуновенье благоуханья, —               Цветок иль песня…(Перевод М. Петровых)


Михаил Синельников

Последняя поэма

Перевод Аделины Адалис

Ветер ли старое имя развеял.Нет мне дороги в мой брошенный край.Если увидеть пытаешься издали,Не разглядишь меня,Не разглядишь меня,Друг мой, прощай…Я уплываю и время несет меняC края на край.C берега к берегу, с отмели к отмели…Друг мой, прощай!Знаю, когда-нибудь с дальнего берегаДавнего прошлогоВетер весенний ночной принесет тебе вздохОт меня.Ты погляди,Ты погляди,Ты погляди, не осталось ли что-нибудьПосле меня.В полночь забвенья на поздней окраинеЖизни твоей.Ты погляди без отчаянья, ты поглядиБез отчаянья.Вспыхнет ли, примет ли облик безвестного образаБудто случайного?Примет ли облик безвестного образа,Будто случайного…Это не сон,Это не сон,Это вся правда моя,Это истина.Смерть побеждающий вечный закон —Это любовь моя.

Из книги  «Вечерние песни»  («Шонддха Шонгит»)

1881

Ночь

Перейти на страницу:

Все книги серии Народная поэзия

Похожие книги