Читаем "Ты только отыщи его…" полностью

«Рено» по-прежнему соблюдал дистанцию в сто ярдов, но, когда я притормозил у выезда с автострады, чтобы отдать билет служителю, «рено», как будто водитель понял, что на улицах города не упустить меня будет гораздо труднее, подъехал поближе, сократив разрыв между нами. Я воспользовался случаем и запомнил номер автомашины. Когда я влился в густой поток транспорта на неапольских улицах, нас разделяло уже ярдов двадцать. Раз я попытался отделаться от «рено», но безуспешно. Его водитель лавировал среди машин куда лучше меня.

Подкатив к отелю «Везувий», я поставил «линкольн» на единственный свободный пятачок перед отелем, наказал швейцару приглядывать за машиной и быстро прошел в вестибюль.

Там я задержался и посмотрел сквозь вращающуюся дверь, не появится ли «рено», но его не было видно. Пройдя в бар, я заказал шотландского с содовой и вытащил камеру из футляра. Ни катушки с пленкой, ни бобины для перемотки на месте не было.

Когда я отпустил затвор кадрового окна, мне в ладонь упал кусочек оторвавшейся пленки дюйма в три длиной. Это подтверждало мою теорию: кто-то открыл камеру, вытащил обе катушки с намотанной на них пленкой и вырвал пленку из кадрового окна. Я положил кусочек пленки на место, убрал камеру в футляр, закурил сигарету и задумался.

Весьма вероятно, что пленку вырвал X: Хелен сняла нечто такое, что он хотел бы скрыть. Возможно, он наткнулся на нее, когда она стояла на вершине утеса, приблизился, а она навела на него камеру. Он понял, что оставлять свое изображение в камере опасно. Разделавшись с Хелен, он вырвал пленку и уничтожил ее.

После того, как разделался с Хелен.

Теперь я понимал, что Хелен умерла не случайно. Не могу сказать, что это открытие доставило мне радость, но я не мог не признать, что дело было именно так.

Дикая догадка Чалмерса оказалась верной: смерть Хелен не была случайной. И она не покончила с собой.

Мне стало жутко: перст указующий вот-вот будет направлен на меня…

<p>Часть VI</p><p>I</p>

— Мистер Досон?

Я очнулся и поднял глаза, едва не выронив камеру.

Передо мной стояла Джун Чалмерс в сером льняном платье, украшением красным поясом и пуговицами, красных туфельках на шпильках и красной шапочке с белым гусиным пером.

Я встал.

— Совершенно верно, миссис Чалмерс.

— Вы искали моего мужа?

— Я надеялся застать его до отлета.

— Он скоро выйдет.

Она опустилась в шезлонг рядом со мной, закинула ногу на ногу и позволила полюбоваться ее коленями.

— Пожалуйста, сядьте, мистер Досон, я хочу поговорить с вами.

— Принести вам выпить?

Она покачала головой.

— Нет, спасибо. Я только что перекусила. Мы надеемся успеть на рейс в 3.40. Мистер Чалмерс сейчас присматривает за упаковкой вещей. Он любит заниматься этим сам.

Я сел и посмотрел на нее.

— Мистер Досон, у меня мало времени, — заговорила она. — Пожалуйста, не поймите меня превратно, если вдруг вам покажется, что я недолюбливала Хелен. Я хочу поговорить именно о ней. Мой муж — весьма суровый человек, но не лишен некоторой сентиментальности, свойственной многим суровым мужчинам. Хотите верьте, хотите нет, но он просто обожал дочь. Вся его любовь и нежность принадлежали ей без остатка.

Я беспокойно заерзал, не понимая, куда она клонит. Я вспомнил, что Хелен говорила об отце, вспомнил ее горечь и злость, когда она сказала, что он совсем не интересуется ею, а озабочен лишь поисками все новых женщин для своих утех. Слова Джун Чалмерс как-то не вписывались в нарисованную Хелен картину.

— Я слышал другие мнения, — осторожно заметил я. — Большинство людей считает, что у него не оставалось для нее времени.

— Я знаю. О нем и впрямь создавалось такое впечатление, но в действительности он любил ее так, что доходило до смешного. Он очень беспокоился, что его будут считать отцом, во всем потакающим своему ребенку, и весьма благоразумно держал ее в черном теле по части денег. Он считал, что роскошь испортит ее, и выделял очень малые суммы на ее содержание.

Я уселся в кресле поглубже. Не могу сказать, чтобы все это меня особенно интересовало.

— Как я полагаю, вам очень хочется вернуться в Нью-Йорк и получить новую должность? — резко сказала она.

Я сразу насторожился.

— Эта работа имеет для вас большое значение?

— Да, конечно…

— Мой муж очень высокого мнения о вас, — продолжала она. — Он рассказал мне о данном вам поручении. Я имею в виду Хелен. Он уверен, что ее убили. У него время от времени возникают подобные навязчивые идеи, и разубедить его невозможно. Полиция и следователь удовлетворились тем, что это несчастный случай. Я уверена, что и вы так думаете.

Она вопрошающе посмотрела на меня.

Я почему-то вдруг почувствовал себя страшно неловко в ее присутствии. Уж не потому ли, что ее спокойствие и улыбчивость показались мне напускными? В ней чувствовалось какое-то сдерживаемое напряжение.

— Не знаю, — отвечал я. — Тут есть в чем покопаться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный детектив (Молодая гвардия)

Зарубежный детектив 1970. Выпуск 2
Зарубежный детектив 1970. Выпуск 2

«Польский писатель Казимеж Блахий пишет для детей, выступает в приключенческом жанре, а также в публицистике.В 1955 году в Польше была опубликована его первая книга очерков «Балтийские встречи».В 1960 году был издан его приключенческий роман «Загадка Смарагда».Публикуемый в нашем сборнике детективный роман «Ночное следствие» был издан в Польше в 1966 году.Японский писатель Эйсукэ Накадзоно родился в 1920 году. По окончании средней школы уехал в Китай. Высшее образование получил в Пекине. После второй мировой войны в течение десяти лет работал журналистом. Э. Накадзоно — автор семи романов, ряда рассказов и художественных очерков. На русский язык переведены рассказ «Доброволец корпуса мира» (1965) и роман «Тайный рейс» (1968).Э. Накадзоно дважды приезжал в Советский Союз для участия в международных писательских встречах.Для творчества писателя характерны живой интерес к острым социально-политическим конфликтам времени, сочувствие национально-освободительной борьбе народов колониальных и зависимых стран, борьбе за мир и дружбу народов.В последние годы Накадзоно в своем творчестве часто прибегает к элементам так называемого «шпионско-приключенческого» романа, стремясь использовать этот жанр для постановки актуальных проблем современности.Известный английский писатель-детективист Сирил Хэйр (1900-1958) (псевдоним судьи Гордона Кларка) родился в Англии близ Доркинга. Образование получил в Оксфорде. Всю жизнь проработал в суде, занимаясь преимущественно уголовными делами. Его богатый юридический опыт сослужил ему большую службу: для его романов характерно внимание к судопроизводству, доскональное знание юридических тонкостей и умелое воспроизведение атмосферы суда, сообщающие им большую достоверность.Сирил Хэйр написал несколько детективных романов: «Когда ветер дует», «Жилец у смерти», «В тени тиса», «Трагедия но закону». Публикуемый в сборнике роман «Чисто английское убийство» написан в 1951 году.Составитель Л. БЕСПАЛОВАХудожник И. БЛИОХ»

Казимеж Блахий , Сирил Хейр , Эйсукэ Накадзоно

Детективы

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы / Крутой детектив