Читаем Тысяча И Одна Ночь. Книга 2 полностью

Чему быть должно, совершится то своевременно И невежда лишь угнетён всегда бывает. Оставь же плач и стенания и укрепи своё сердце, чтобы нести оружие". - "О везирь, моё сердце огорчено смертью моего отца и брата и тем, что мы вдали от наших земель. Поистине, мой ум занят мыслью о подданных", - сказал Дау-аль-Макан. И везирь и присутствующие заплакали. И они провели некоторое время, осаждая аль-Кустантынию, и когда это было, вдруг пришли из Багдада вести с одним эмиром царя, гласившие, что жена царя Дау-аль Макана наделена сыном и что Нузхат-азЗаман, сестра царя, назвала его Кан-Макан, и с этим мальчиком произойдут великие дела, так как в нем уже увидали чудеса и диковины. И царица приказала учёным и проповедникам молиться за вас на кафедрах, после каждой молитвы, и передаёт вам: "Мы в добром здравье, и дождя много, и твой товарищ истопник в полном довольстве и изобилии, и у него есть слуги и челядь, но он до сих пор не знает, что с тобой случилось! Мир тебе!" И Дау-аль-Макан воскликнул: "Теперь моя спина укрепилась, так как я наделён сыном, имя которого Кан-Макан..."

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


Сто шестая ночь

Когда же настала сто шестая ночь, она сказала:

"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда к царю Дау-аль-Макану пришла весть о рождении сына, он обрадовался великой радостью и воскликнул: "Теперь окрепла моя спина, так как я наделён сыном, имя которому Кан-Макан. Я хочу оставить печаль и совершить в память моего брата чтение Корана и благие дела", - сказал он везирю Дандану. И тот ответил: "Прекрасно то, что ты пожелал!" А затем царь велел разбить палатки на могиле своего брата и собрать тех, кто читает Коран, и одни стали читать, а другие поминали Аллаха до утра. А затем султан Дау-аль-Макан подошёл к могиле своего брата Шарр-Кана и пролил слезы и произнёс такие стихи:

"Его вынесли, и всяк плачущий позади негоБыл сражён, как Муса, когда гора низвергласьИ пришли к могиле, и мнилось нам, будто гроб егоВ сердце каждого, чей господь един, закопан.И не думал я, пока жив ты был, что увижу я,Как уносится на руках людей гора Радва"Никогда! И, прежде чем в землю ты закопан был,Я не знал, что звезды зайти под землю могут"И жилец могилы - он может ли быть заложникомВ обиталище, где и блеск и свет сияют?Похвалы ему оживить его обещали вновь,Когда умер он, и как будто жив он снова.

А окончив свои стихи, Дау-аль-Макан заплакал, и все люди заплакали с ним, а потом он подошёл к могиле и бросился на неё, ошеломлённый, а везирь Дандан произнёс слова поэта:

"Оставивши тленное, достиг ты извечного,И много людей, как ты, тебя обогнали ведь,И был безупречен ты, покинувши мир земной,И с тем, что обрыщешь ты в блаженстве, забудешь жизнь.Охраною был ты нам от недругов яростных,Лишь только стрела войны стремилась сразиться в бою,Все в мире считаю я пустым и обманчивым!Высоки стремленья тех, кто ищет лишь господа!Так пусть же господь престола в рай приведёт тебя,И место там даст тебе, в обители истинной!Утратив тебя теперь, вздыхаю я горестноИ вижу - грустят восток и запад, что нет тебя".

И везирь Дандан, окончив свои стихи, горько заплакал, и из глаз его посыпались слезы, как нанизанные жемчуга, а затем выступил вперёд человек, бывший сотрапезником Шарр-Кана, и стал так плакать, что его слезы стали похожи на залив, и он вспомнил благородные поступки Шарр-Кана и произнёс стихотворение в пятистишиях:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже