Читаем Тысяча И Одна Ночь. Книга 9 полностью

И, войдя к ней, она поцеловала землю меж её руками множество раз и поднялась на ноги и сказала: "Привет высокой завесе и неприступному величию, отпрыску Аббасидов и члену семьи пророка - да приведёт тебя Аллах к преуспеянию и миру на дни и на годы!" - и стала между других невольниц и евнухов. И тогда СиттЗубейда подняла к ней голову и взглянула на её красоту И прелесть, и она увидала девушку с овальными щеками и грудями, подобными гранатам, с лицом, как месяц, с блестящим лбом и чёрным оком, и веки её покоились в истоме, а лицо её блистало светом, и словно бы солнце всходило от её лба, и мрак ночи нисходил от её кудрей, и мускусом веяло от её дыханья. И цветы сверкали в её красоте, и луну являло её чело, и ветвью стан её изгибался, и была она подобна полной луне, что засияла во мраке ночи. И глаза её ласкали любовью, а брови изгибались, как лук, и уста её были выточены из коралла, и она ошеломляла красотой смотрящего и очаровывала взором видящего, - возвышен тот, кто её сотворил, придал ей совершенство и её соразмерил! - и была такова, как сказал поэт о сходной с нею:

Разгневается, и видишь: все убиты,Простит, и снова души к ним вернутся.Глазами мечет взоры колдовские,Шлёт смерть и жизнь тому, кому желает,Зрачками в плен берет она народы,Как будто стали люди ей рабами.

И сказала Ситт-Зубейда девушке: "Приют, уют и простор тебе, о Кут-аль-Кулуб! Садись и покажи нам твою работу и прекрасное твоё искусство!" И Кут-аль-Кулуб отвечала: "Хорошо!" - и, протянув руку, взяла бубён, о котором сказал кто-то такие стихи:

О дар, взлетает сердце от желаньяИ громко кричит, коль бьют по тебе рукою.Пленил ведь ты израненное сердце,И ударять тебя мужам приятно.Скажи же слово ты, легко иль тяжко -Звучи как хочешь, - ты увеселяешь.Будь радостен и стыд отбрось, влюблённый,Пляши, склонись, диви и удивляйся.

И затем она ударила многими ударами и запела так, что остановила птиц, и все вокруг взволновалось, а потом она положила бубён и взяла свирель, о которой сказан такой стих:

Глаза у неё, и их зрачки людям пальцамиУказывают напев лишь верный, сомненья нет.

И также сказал поэт ещё такой стих:

Когда дойдёт она до цели песен,Приятно время радостью сближенья.

А потом она положила свирель, после того как пришли из-за неё в восторг все присутствующие, и взяла лютню, о которой поэт сказал:

О свежая ветвь, что стала лютней певицы той,Влечёт благородных и достойных к себе она,И щиплет певица струны, чтоб испытать её,И пальцы её - как цепь, прекрасно сплетённая.

И Кут-аль-Кулуб натянула струны лютни, подвинтила колки и положила её на колени и наклонилась над ней, как мать наклоняется над своим ребёнком, и казалось, что о ней и о её лютне сказал поэт такие стихи:

Персидскою глаголет струной она.И все поймут, кто прежде понять не мог."Любовь - убийца", - нам говорит она.И разум губит всех мусульман она.О девушка! Создатель рукой еёЗаставил расписное заговорить.И лютнею сдержала любви поток,Как ловкий врач сдержать бы мог крови ток.

И она ударила на четырнадцать ладов и спела под лютню полный круг, так что ошеломила смотрящих и привела в восторг слушающих, и потом произнесла такие два стиха:

"Мой приход к тебе благодатен был,В нем радость вечно новая,Успехи в нем сменяютсяИ счастье не кончается..."

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


Ночь, дополняющая до восьмисот сорока

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже