Часть вторая. Горная твердыня
Глава 14 НАД ДЕРЕВНЕЙ КУРОЗАНЕ В ФЕОДЕ КИОГА
Сумерки холодны: ожидается снег. Края леса расплывчатые и неопределенные. Черный пес ждет, сидя на выпирающем из земли камне. Он чует сильный запах лисы. Его седовласая хозяйка с трудом поднимается по извилистой тропе.
Сухая ветвь громко трещит под копытом оленя.
Кричит сова, с того кедра или с этой ели… раз, другой, близко, улетела.
Отане несет двадцатую часть коку
[60]риса — хватит на месяц.Молодая племянница настойчиво пыталась увести ее на зиму в деревню.
«Бедной девочке нужна союзница, — думает Отане, — в ее ссорах со свекровью».
— Она опять беременна, ты заметил? — спрашивает она пса.
Племянница обвинила тетю в том, что та заставляет всю семью тревожиться из-за ее благополучия. «Но я в безопасности, — старушка повторяет свой ответ заросшей корнями тропе. — Я слишком бедна для головорезов и слишком морщиниста для насильников».
Тогда племянница нашла другой аргумент: в деревне пациенты смогут видеться с ней чаще. «Кто захочет зимой подниматься до половины горы Ширануи?»
— Мой дом не на «половине»! Идти меньше мили.
Птичья трель, доносящаяся с рябины, смолкает.
«Бездетная старуха, — признает Отане, — должна радоваться, что есть родственники, которые могут приютить ее…»
Но она так же хорошо знает, что покинуть жилище гораздо легче, чем вернуться в него.
— Придет весна, — бормочет она, — и мне скажут: «Тетушка Отане не вернется в ту лачугу».
Еще выше угрожающе рычит пара енотов.
Травница из Курозане бредет по горной тропе, ее заплечный мешок с каждым шагом прибавляет в весе.
Отане доходит до террасы, где посреди сада стоит ее домик. Луковицы свисают из-под широких карнизов. Под ними лежат дрова для печи. Старушка кладет рис на поднятое над землей крыльцо. Все тело болит. Она проверяет коз в стойлах и насыпает им соломы. Напоследок заглядывает к курам: «Интересно, сегодня кто-нибудь принес яичко для тетушки?»
В густом сумраке она находит одно, еще теплое.
— Благодарю вас, дамы.
На ночь она закрывает дверь дома на задвижку, становится на колени перед очагом с трутницей в руках, разводит огонь, ставит на него котелок. Сегодня готовится суп из корня лопуха и ямса. Когда суп закипает, она опускает в котелок яйцо.
Лекарственный шкаф зовет ее в другую комнату в глубине дома.
Пациенты и гости удивляются такому прекрасно сработанному шкафу, высотой почти до потолка. Во времена ее прапрадедушки шесть или восемь крепких мужчин притащили шкаф из деревни, хотя ребенком ей легче верилось в то, что он просто вырос здесь, как древнее дерево. Один за другим она выдвигает навощенные ящики и вдыхает идущие из них запахи. Вот петрушка токи, хороша против колик у младенцев. А тут — едкая кора иомоги, истолченная в порошок для прижиганий. В последнем ящике этого ряда — ягоды докудами, или «рыбья мята». Шкаф — ее источник существования и склад знаний. Она вдыхает мыльный запах листьев шелковицы и слышит, как отец говорит ей: «Хороши от глазных болезней… а вместе с забродившим козьим молоком — против язвы, глистов и нарывов…» Затем Отане прикасается к горьким ягодам пустырника.
Вспоминает о госпоже Аибагаве и возвращается к очагу.
Она скармливает худосочному огню толстое полено.
— Два дня пути от Нагасаки, — говорит она, — чтобы «испросить аудиенцию у Отане из Курозане». Так сказала госпожа Аибагава. В один прекрасный день я зарывала навоз в тыквенную грядку…
Языки пламени отражаются в ясных глазах собаки.
— …когда у моего забора появились староста деревни и священник.
Старушка жует волокнистый корень лопуха, вспоминая обожженное лицо.
— Неужто прошло три года? Кажется, лишь три месяца.
Пес перекатывается на спину, укладываясь головой на ступни хозяйки, как на подушку.
«Он хорошо знает эту историю, — думает Отане, — но простит, если я расскажу ее еще раз».
— Я думала, что она пришла за лечением, увидев ее обожженное лицо, но затем староста представил ее как «дочь известного всем доктора Аибагавы» и «акушерку, практикующую голландский метод», — словно он знал, что значат эти слова! Но затем она спросила меня, не могла бы я помочь ей советами по лечению травами при родах и — ой, я подумала, что мои уши обманывают меня.
Отане закатывает сваренное яйцо на деревянную тарелку.
— Когда она сказала мне, что для всех аптекарей и ученых в Нагасаки «Отане из Курозане» — это гарантия качества, я пришла в ужас от того, что мое скромное имя известно таким образованным людям…