Жавель
(жавелевая вода) — водный раствор гипохлорита и хлорида натрия, обладающий отбеливающим действием.
9
«Квинта Биберон»
(«Пятая бутылочка») — несовершеннолетние призывники 1937–1938 гг., которых в народе называли «сосунками». Биберон — бутылочка для кормления грудных детей (исп.). Название возникло как отклик на созданную генералом Франко агентуру — «Пятую колонну» («Quinta columna»).
10
Сардана
— каталонский народный танец.
11
Имеется в виду описание ада в «Божественной комедии» Данте Алигьери (1265–1321).
12
Эускара
— язык басков.
13
Туте
— популярная в Испании карточная игра, победителем в которой оказывается тот, у кого на руках соберутся четыре короля.
14
Имеется в виду интернациональное приветствие «Рот Фронт», получившее во всем мире наиболее широкую известность как символ борьбы с фашизмом в 1930-х гг., особенно во время Гражданской войны в Испании.
15
Давай! Давай, ну! (фр.)
16
Квакеры
— одна из протестантских сект, возникшая в середине XVII в. в Англии, члены которой отвергают церковную организацию, церковные проповеди и обряды, проповедуют пацифизм.
17
Рене Лалик
(1860–1945) — художник, декоратор, ювелир.
18
Канаста
— карточная игра, популярная в странах Латинской Америки.
19
Солар
— родовое имение, родовой замок, фундамент, основание, опора (исп.).
20
«Союз»
— некоммерческое гражданское объединение, основанное в Перу в 1868 г.
21
Иностранный легион
— войсковое соединение, входящее в состав сухопутных войск Франции. Создан в 1931 г., существует до сих пор. Комплектуется преимущественно из иностранцев.
22
Арауканы
— одно из индейских племен.
23
Каудильо
— официальный титул главы государства в Испании. Имеется я виду генералиссимус Франко.
24
Игра слов: Вальпараисо — райская долина (исп.).
25
Асунсьон
— столица Парагвая.
26
Гуарани
— индейское племя и один из официальных языков Парагвая.
27
Мачизм
(от слова «мачо» — настоящий мужчина) — мужское превосходство.
28
Гаучо
— аргентинские ковбои.
29
Антафагаста
— город и морской порт в Чили.
30
Бабушка (кат.).
31
Александр Колдер
(Кальдер) (1898–1976) — американский художник, автор подвижных скульптур.
32
Имеется в виду Индира Ганди — премьер-министр Индии с 1966 по 1977 г.
33
«Единый народ никогда не победить
» — знаменитая песня известного чилийского композитора и поэта Виктора Хары.
34
Освальдо Руаясамин
(1919–1999) — знаменитый эквадорский художник, муралист, скульптор.
35
Кечуа
— одно из индейских племен.
36
Домингин Луис Мигель
(настоящее имя Луис Мигель Гонсалес Лукас; 1926–1996) — испанский матадор.
37
Патио
— внутренний дворик.
38
«Маринолл»
— распространенное название Американского общества католических миссий за рубежом.
39
Альберто Джакометти
(1901–1966) — швейцарский скульптор, живописец, график.
40
Кумбрус-де-Курумо
— престижный район Каракаса.
41
Энтропия
— мера беспорядка или неопределенность системы и ее частей. Термин употребляется в точных науках и в социологии.
42
Долина Павших
— монументальный комплекс в 58 км от Мадрида, где захоронено около 54 тысяч жертв Гражданской войны с обеих сторон, а также сам Каудильо Франко. Весной 2020 г. останки Франко были перенесены в фамильную усыпальницу.
43
Остракизм
— древнегреческий термин, означающий презрение, неприятие, отторжение.
44
Экзорциэм
— религиозный обряд, имеющий целью изгнание бесов из человека.
45
Черный рис
— рис, приготовленный в соусе из чернил каракатицы.
46
Фумет
— одно из базовых блюд каталонской кухни, готовится из рыбы и морепродуктов.
47
Писко
— крепкий алкогольный напиток, разновидность бренди. Производится из винограда сорта мускат в Чили и Перу.
48
Валькирия
— дева-воительница, героиня скандинавской мифологии.