– Ну что ж, мистер Арчер, готово, – доложил он, плюхнувшись всей массой на стул напротив. – Я знаю подходящих парней. Болтаются тут по вечерам. Они ребята надежные, а вот работенка у них не очень. – Он мотнул головой неодобрительно. – Они ходят на туристических катерах и, кстати, говорят по-английски. Деньги им, естественно, очень нужны. Младшего зовут Жак Бельмон, старшего – Макс Седжетти. Парочка гомиков. – Берни ухмыльнулся. – Уверяю вас, мистер Арчер, они на все готовы, если вы им заплатите.
Джек кивнул:
– Увидеть бы их да потолковать.
– Разумеется, мистер Арчер, поговорите. И если они не подойдут, только скажите – я подыщу других.
– Эти сейчас здесь?
– Конечно. По вечерам они всегда здесь.
Швейцарец посмотрел на Арчера, и тот, уловив намек, предъявил ему тысячефранковую купюру.
– Друг Мозеса – мой друг, – сказал Берни, пряча банкноту в карман.
Он выглянул из двери и щелкнул пальцами.
В комнату вошли двое: один высокий, худой, с волосами до плеч, узким лицом, близко посаженными глазами, второй, что называется, в теле, годами десятью старше приятеля; шевелюра из крашенных в соломенный цвет волос напоминала взъерошенное птичье гнездо. Лицо его было совершенно невыразительным, зато маленькие черные глазки смотрели цепко.
Оба были одеты в потертые джинсы и засаленные спортивные рубашки. Они подошли к столу и остановились, глядя на Арчера. Оба не понравились ему, но Мозес Сигел считал, что на Берни можно положиться. Надо работать с тем, что есть, напомнил себе Джек.
– Садитесь, – предложил он.
Оба уселись.
– Меня зовут Седжетти, – представился дородный. – А это Бельмон.
– Берни говорит, что вы парни надежные. – Арчер старался выглядеть жестким. – И лучше бы вам такими и оказаться! Один мой приятель хочет, чтобы его похитили, – ему надо припугнуть свою подружку. Полиции в деле не будет. Это всего лишь розыгрыш для его бабы, но выглядеть он должен убедительно. Вы должны ворваться на виллу, схватить парня – сопротивления он не окажет, – а потом отвезти его в другое место и оставить там. Вот и все, что нужно сделать. Потом просто забыть обо всем и вернуться в Женеву. Вилла неподалеку от Лугано.
Седжетти кивнул:
– Берни сказал нам, что все на мази. Нам подходит. – Он наклонился вперед, маленькие темные глазки заблестели. – Сколько?
– Скажем, по две тысячи франков каждому? – предложил Арчер.
Седжетти погрустнел:
– Не пойдет, мистер Арчер. Мы оставляем работу, уезжаем из Женевы. Нас вообще могут уволить. По пять тысяч каждому будет куда лучше.
– По четыре, и ни франком больше, – отрезал Джек.
Двое парней переглянулись.
– Годится, – сказал Седжетти. – Расходы за ваш счет?
– Да.
– И половину вперед?
– Нет. По тысяче каждому сейчас, остальное – когда исполните работу.
Арчер достал две купюры по тысяче франков и выложил на стол. Седжетти схватил их и сунул в карман.
– Вы должны быть в масках, выглядеть очень опасными, – продолжал Джек. – Ну и пушки, разумеется. Раздобудете?
– Маски и пушки – не проблема. – Седжетти улыбнулся. – Я понял, что вам нужно.
– Похищение – через три дня, вечером восемнадцатого. Вы оба восемнадцатого в два часа дня должны быть в гостинице «Де Сюисс» в Лугано. Я остановлюсь там. При встрече обговорим последние детали. Прихватите с собой пистолеты и маски. Все ясно?
Седжетти кивнул.
– Машина у вас есть?
Снова кивок. Арчер извлек пятисотфранковую банкноту.
– Это на текущие расходы. Итак, встречаемся в гостинице «Де Сюисс» в Лугано в четырнадцать ноль-ноль восемнадцатого.
– Договорились, – сказал Седжетти, пряча в карман пятьсот франков.
По ходу разговора Арчер все более обращал внимание, что компаньон Седжетти не сказал ни слова, просто сидит и рассматривает свои ладони.
– Что скажете, Бельмон? – резко обратился к нему Джек. – Согласны?
– Если я согласен, то и Жак согласен, – быстро вмешался Седжетти. Оба швейцарца встали. – Увидимся, мистер Арчер.
Коротко махнув рукой, Седжетти вышел из комнаты. Бельмон последовал за ним.
Вошел Берни:
– Подходят, мистер Арчер?
– Думаю, да. Послушайте, Берни. Я немало сделал для Сигела, – сказал Джек. – Он меня заверил, что вы мастер улаживать дела, и я полагаюсь на вас. Вы совершенно уверены, что этим парням можно доверять?
– Пусть мне проткнут сердце и перережут глотку, если это не так. Не беспокойтесь, мистер Арчер. Вы платите по справедливости, они исполняют, вот и все.
Все еще тревожась, Арчер встал:
– Они загребут восемь тысяч франков меньше чем за час работы. Это по справедливости?
Берни кивнул:
– Для них это большие деньги. У вас не будет проблем, мистер Арчер.
Арчер пожал ему руку:
– Вызовете мне такси?
– Ждет прямо у дверей, мистер Арчер. Надеюсь увидеть вас снова.
Когда Джек уехал, Седжетти и Бельмон вышли из туалета, где пережидали до его ухода.
– Что он затеял? – спросил Седжетти, подходя к расположившемуся за стойкой Берни.