— Мой бог! — воскликнул Теодоро. — Вы хотите заняться живым товаром?
— Да, — мне нужен один пленник, самый дорогой.
— Позвольте мне оказать вам эту услугу! Я все равно буду покупать партию невольников и из них выберу вам самого лучшего.
— А как же ваш знакомый купец из Кафы? — улыбнулась Ольга.
Теодоро покраснел, поняв, что проговорился. Сделав над собой усилие, он рассмеялся и сказал:
— Он, я думаю, не будет против. Только я хотел бы знать, зачем синьорине нужен раб, притом самый дорогой. И достойно удивления то, что такая молодая девушка сама едет в дальний путь, чтобы приобрести себе холопа. Ведь у вас есть два брата?
— Ваши вопросы, синьор Теодоро, весьма наивны. Если вам понадобилась партия рабов, то почему бы мне не иметь потребности всего в одном невольнике? И мне кажется, синьор, что и вы не думаете выбирать слабых, плохих рабов?
— Разумеется.
— Почему тогда мне не выбрать дорогого раба? И еще скажите, синьор Теодоро, почему именно вы поехали в Карасубазар? Я знаю, у вас еще два брата есть.
— Они заняты, моя госпожа, другим делом.
— А разве у моих братьев нет других дел?
— Ваши братья сейчас в Солдайе?
— Один в Кафе, другой в Суроже.
— Почему вы наш город всегда зовете Сурожем, хотя все знают, что его имя Солдайя.
— Если мать нарекла вас именем Теодоро, то как бы ни называли вас окружающие, для нее вы так и останетесь Теодоро. Сурож — русское название города.
Для Теодоро было безразлично, как называть город, и он замолчал. Нить разговора была прервана.
«Как она чертовски хороша, — думал Теодоро, глядя на Ольгу. — К тому же умна и смела. Будь она моей веры, я непременно заставил бы ее полюбить меня. А что, если…»
Теодоро внимательно посмотрел на Ольгу и заговорил:
— Недавно я прочитал одну книгу. В ней сказано, что любовь сильнее смерти. Правда ли это, синьорина?
— Судя по книгам, это действительно так.
— Простите, синьорина, за прямой вопрос: как бы вы поступили, если полюбили бы человека другой веры?
— Я думаю, что со мной этого не случится.
— Но допустим. Вы смогли бы тогда принять его веру?
— Я никогда не полюблю такого человека, дорогой Теодоро. Мое сердце всегда останется русским.
— Если я полюблю девушку православной веры, мне кажется, я не изменю католической церкви. В конце концов и католики, и православные — христиане.
— Можно верить по-разному, — убежденно произнесла Ольга, — вера без добрых дел мертва.
— Разве католики творят только злые дела?
— Может, есть такие, что делают и добро, но я их не видела.
— Я католик, но я сделал вам плохое?
— Мне — ничего. Но любящий бога человек не поедет покупать рабов. Наживы ради приравняли себя к поганым татарам, вместе творят черное дело!
— Но вы тоже хотите купить раба! — воскликнул Теодоро.
— Он мой дядя. Я еду, чтобы выкупить его. А это не грешное, а богоугодное дело. Вот вы говорите, если полюблю — перейду в другую церковь. У нас, у русских, говорят: «Веру переменить — не рубаху переодеть». Если менять веру, нужно менять совесть. Сможете ли вы стать другим человеком?
Теодоро ничего не ответил Ольге.
ЖИВОЙ ТОВАР
Накануне большого торга в приемном доме бея Халиля было многолюдно. Здесь в широком и низком зале, разделенном занавесом. а две половины, собрались все, кто думал участвовать в торговле живым товаром. По одну сторону занавеса находились правоверные, все остальные ждали на другой стороне. Среди них Теодоро и Памфило.
— Завтра торговля обещает быть славной! — заметил Памфило, обращаясь к сидящему рядом толстому генуэзцу из Кафы. — Смотрите, как много поставщиков живого товара.
— О да, — ответил купец, — можно будет купить товар несколько дешевле.
— Скажите, мой друг, — вступил в разговор Теодоро, — вы часто закупаете товар на этом рынке?
— Я это делаю ежемесячно, юноша.
— Говорят, на дороге в Кафу купцы часто подвергаются нападению разбойников?
— Вы разве впервые здесь?
— Нет, но я никогда не водил караваны по этой дороге, — схитрил Теодоро.
— О, тогда вам будет опасно и даже очень. Дели-Балта не щадит новичков. Но вы мне понравились, юноша, я вам дам хороший совет, — он склонился к уху Теодоро и зашептал: — С тех пор, как я следую совету, который получил от одного купца, мои караваны с невольниками в полной безопасности доходят до места. Так слушайте. У бея Халиля есть сын Алим. Он всегда бывает здесь вместе с отцом. Нужно дать ему полсотни серебряных дукатов, и он выделит вам двух всадников, в сопровождении которых вы спокойно дойдете до Кафы. Но только, юноша, это надо делать тихо, дабы не узнал грозный отец Алима.
Купец шептал еще что-то. Теодоро не слышал. Он увидел, как в узкую дверь помещения широкими твердыми шагами вошел бей Халиль. Занавес уже был отдернут, посредине зала у стены стояло кресло. Халиль сел в кресло, по правую руку бея на низкую скамеечку сел писец, по левую встал толмач, за креслом — Алим. Первыми стали подходить к бею татары. После краткого разговора они разматывали свои кемеры[28]
, извлекали из кожаных кисе[29] монеты и передавали их Алиму. Писец выдавал каждому пластинку из толстой кожи, на которой киноварью писал какие-то знаки.