Чимбик замер, вдруг осознав казавшийся незначительным факт: всё время союзовцы обращались к нему только по званию. И ни разу — по имени! Как он мог упустить то, что было на поверхности? Эйнджела не отдала врагу единственную доверенную ей ценность репликанта — имя.
— Нет, Блайз, — покачал головой сержант. — Они нам не враги.
Панику в городе удалось подавить в зародыше. Как и ожидал Монт, наибольшие проблемы создали респектабельные жители верхних уровней, перепуганным стадом ломанувшиеся к стартовым площадкам. Лишь дубинки, шокеры да показательный расстрел особо неадекватных смогли образумить перепуганную толпу.
Жители нижних уровней, состоящие преимущественно из шахтёров и заводских рабочих, вели себя гораздо спокойнее. Они, привыкшие к угрозе обрушения штолен, лучше прочих знали, насколько опасна паника. Потому работяги с семьями шли спокойно, беспрекословно подчиняясь командам солдат и полицейских, с удивлением обнаруживших себя в роли героев.
Патрульным копам особенно непривычно было слышать слова поддержки и благодарности от тех же самых людей, что вчера ещё орали с заднего сиденья полицейской машины про душителей свобод и сатрапов, не дающих отдохнуть честному рабочему человеку.
Эвакуация проходила с минимальными проблемами, гораздо меньшими, чем ожидал Карл. Контрразведчик умудрялся разом делать несколько дел — руководить поисками репликантов на поверхности, выслушивать отчёты о попытках вернуть управление городскими системами, и решать проблемы с транспортом для эвакуируемых. Хотя в последнем случае справлялись и без него: получившие приказ солдаты и полицейские не церемонились, и некоторые толстосумы, пытавшиеся качать права, завершили свой жизненный путь у ближайшей стены.
Убедившись, что процесс налажен, Монт набрал номер своего молодого коллеги.
Комм Нэйва не отвечал.
Опыт службы приучил капитана сразу подозревать худшее, поэтому он не стал тратить время на повторный вызов, а запряг в работу дежурных операторов роты радиопеленгации. Вычислить местоположение лейтенанта было делом двух минут, и вскоре Карл наблюдал, как спецназовцы врываются в гостиничный номер.
— Быстро вы, — хмуро поприветствовал их Нэйв. — Не прошло и полгода.
Лейтенант отошёл от действия транквилизатора и успел освободить одну руку. Теперь он с креслом на буксире странствовал по комнате, разыскивая ключ от наручников.
— Сбежали, — констатировал Монт, перекидывая молодому коллеге свой ключ.
— Угу, — сычом отозвался Нэйв, пряча глаза. — Свитари выудила мой парализатор, пока я, разиня, уши развесил.
Что было на самом деле, лейтенант старался не вспоминать. Уши горели от стыда, и, самое обидное, Грэм не мог взять в толк: как так вышло, что он полностью потерял контроль над собой? Да, с личной жизнью у него не очень складывалось: служба отнимала всё время. Но не настолько же, чтобы слетели все предохранители от пары поцелуев?
— Бывает, — утешил его Карл, жестом выпроваживая спецназовцев в коридор. — Меня эта прошмандовка тоже обула, если что. Так убедительно изображала бедную овечку, сука, что хоть премию за лучшую женскую роль ей выдавай.
Он щелчком забросил в рот сигарету, закурил и, стряхивая пепел прямо на пол, обошёл комнату, заглядывая в каждый угол. Что он там хотел найти — неизвестно, но судя по удовлетворённому хмыканью, осмотром Карл остался удовлетворён.
— Ты не совсем прав, — хмуро сказал Нэйв.
Карл поднял бровь, обозначая одновременно удивление и внимание.
— Они правда жертвы, — Грэм снял наручники и протянул напарнику ключ.
— Ты, часом, головой не ударялся, мил человек? — удивился Монт. — Или это у тебя аллергия на транквилизатор? Так, ладно, пошутили — и хватит. Остальное в дороге расскажешь. Бегом к машине, пока тут всё не рухнуло к такой-то матери.
Глава 11
В огромном помещении, в обычное время предназначенном для хранения контейнеров с грузами, собралось множество людей, в большинстве своём — жителей нижних уровней. Солдаты и полицейские формировали очереди, направляя их к застывшим в ожидании кораблям. Погрузка проходила под контролем членов экипажей, дающих сигнал, как только количество принятых на борт людей достигало максимума.
Процесс проходил чётко, слаженно и без эксцессов, но в страшной спешке. Никто не проверял докумены, не лез в сумки — любого замешкавшегося едва ли не пинками гнали на борт.
— Сюда, — пожилой коп указал сёстрам на формирующуюся очередь. — Не задерживаться, экипажу не перечить.
И пошёл дальше, даже не посмотрев на напряжённо замерших Лорэй.
Корабль, куда их определили, оказался небольшим грузопассажирским судном. Плохо выбритый черноволосый мужчина в оранжевой форме торгового флота провёл сестёр на верхнюю палубу. Его состояние поставило Эйнджелу в тупик: мужчина ликовал. Его переполняли радость и предвкушение, будто не было срыва планов, принудительной эвакуации жителей города…