Читаем У светлого ручья полностью

У светлого ручья

Здесь собраны стихи о неповторимой природе Дальнего Востока, Сибири, Северо-запада России, о судьбах родной страны, её народа, о мире, войне и труде… Эта поэзии о жизни, в которой немало самых разных по содержанию дней и лет. Но она насыщена не только радостью и счастьем, но и бедами, печалями, горечью утраченных надежд на неоднозначное будущее.

Александр Николаевич Лекомцев

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Берёзовый угол

НЕБЕСНЫЕ СВЕЧИ


На небе тёмном вспыхивают свечи.

Над необъятной русской стороной,

Мне чудится, лечу дорогой млечной

В мир непонятный, в сумрак неземной.


Моя Россия, радость и страданье,

Я жив тобой и в яви, и во сне.

Пусть добрые, святые предсказанья

Сбываются в тебе, живут во мне.


На небе ярко свечи запылали.

Чей трудный путь меж звёздами пролёг?

Я не спешу в заоблачные дали

Я не прошёл ещё земных дорог.


А коль случится, знать, дано судьбою.

В последний раз над миром пролечу.

Но я вернусь, чтоб снова быть с тобою.

… Загасит ночь ёщё одну свечу.


ОХРАНЯЮ СОН ЗЕМЛИ


В тихой роще,

В темноте озёрных вод

Ночь полощет

Злато-звёздный небосвод.


Растеряла

Звёзды в озере она,

И упала

В заводь сонная луна.


Стерегу я

Сон красавицы Земли.

Мне другую

Не познать в чужой дали.


Разве эта

Хуже тех, в иных мирах?

Жду рассвета

На зелёных берегах.


БЕРЁЗОВЫЙ УГОЛ


Я пришёл к стволам успокоиться,

На берёзоньки посмотреть.

Я стезёй иду – они клонятся.

Век вам, юные, не стареть.


А душа моя клокотливая

Вечно пенится, через край.

Вроде б, жизнь-то вокруг счастливая,-

Ей особую подавай.


Сколько бисера было мечено

Перед свиньями мною. Тьма.

Им бы облика человечьего,

Им бы совести и ума…


… На поклоны берёз отвечу,

Шелест слушаю – не говорю,

И взвалю на крепкие плечи

Наступающую зарю.


За спиною и ветры, и грозы,

Пали прошлые дни костьми.

Эти трепетные берёзы

Были… будут ещё людьми.


* * *


Бесконечна таёжная осень,

Крики лета давно за спиной.

Я люблю колыхание сосен

Над пугливой лесной тишиной.


Мне не жить здесь, не бегать в отлоги

К неуёмным гремучим ключам,

И лесные незримые боги

Навещают других по ночам.


Не вернусь к этим соснам зелёным.

Но прощальный глоток из ручья,

Но дальние кукушкины стоны –

Это я, пусть вчерашний, но я.


ПРИХОД ЛЕТА


Туман по озеру белый.

Ни вздоха, ни ветерка.

В небе, в едином целом,

Развешаны облака.


Крепкие всходы выкует,

Помолодеет земля.

Радует солнце великое

Медведя и муравья.


Тысячи тропок разбросано

В необозримом краю.

Лето пёстроволосое

Не обошло и мою.


Силе тепла подвластный,

Тает лёгкий туман,

И голубой и ясный,

Над озером океан.


* * *


По приозерной слякоти

Я к лодочке бегу.

Дикуши-утки крякают

На заливном лугу.


Вдруг крыльями захлопали,

Им тишина нужна.

Но старица, за сопками,

Отсюда не видна.


Не ведаю бессилия

И в даль свою спешу,

И будто птица крыльями,

Я вёслами машу.


Поёт волна искристая,

И лодочка моя

Летит, что утка быстрая,

В далёкие края.


Мне жизнь чужда простецкая,

Мне чужд слепой покой…

Есть удаль молодецкая

Да вёсла под рукой.


ПОЛДЕНЬ НА ЛУГУ


От резкого зноя знобит,

Чиста, голуба высота,

И воздух горячий пробит

Упругим ударом хлыста.


Ведёт своё стадо пастух

К бурлящей прохладе сырой,

И полдень ещё не потух,

И вечер ещё за горой.


ЛЕТНИЙ ДЕНЬ


Люблю дожди, пропахшие цветами,

Люблю цветы, шумящие в дождях.

Да улыбнись же! Солнце тут, над нами,

В жужжанье пчёл и перепевах птах.

Будь в радости, мы молоды покуда,

Но нам встречать вечерние лучи.

Воспринимаю жизнь как свет, как чудо,

Пока мои ладони горячи.

… Не век нам жить в бескрайнем жарком лете,

Придёт пора нам удаляться… в тень.

Пусть годы пролетят или столетья,

Но знаю – повторится летний день.


КЛЕВЕРА


Бескрайна летняя пора.

Пчелиный гуд.

Необозримы клевера,

Цветут, цветут…


Я в росных травах, что дитя,

В июньском дне,

И детство с каплями дождя

Придёт ко мне.


* * *


Как по травам росистым

Борозда пролегла…

В щебетаньях и свистах

День сгорает дотла.


Он ни мал и ни долог.

Сонно стонут шмели

И уносят в посёлок

Тёплый запах земли.


ОСОКА


Я ноги обжигаю, но иду

По тем местам, где горяча осока.

Поспешно вытираю на ходу

Кровь алую, как будто капли сока.


Я прохожу здесь, и мой каждый шаг

Осока неуёмная итожит.

С ромашками тропа, что в двух шагах,

Не мёдом пахнет, а слащавой ложью.


* * *


Маки в горах,

На скалах бурых.

Маков пора

Над Амуром.

Маков хочу,

Желанных маков!

К небу взлечу

Единым махом.

Камни летят

В речную накипь

Меня назад

Не пустят маки.

Маки кругом –

На горных кручах.

Небо дугой,

Под небом лучше…

Смешон я пусть

В маковой гамме,

Но я вернусь

Назад с цветами.


ЧЕРЁМУХА


Над речкою черёмуха белела,

Зелёный берег в нежных лепестках.

Расслабив мышцы голубого тела,

Уснуло небо на седых снопах.


Ушёл посёлок в аромат цветочный.

Он засыпал, что старец, не спеша.

А в форточку распахнутую ночью

Лилась, кипя, черёмухи душа.


Черёмуха пришла – и не спросила,

И взволновали белые цветы.

Так вот она, неведомая сила,

Непознанная сила красоты!


* * *


Синий махаон летает к флоксам,

Август ещё нежит лучизной.

Только осень, пасмурная осень,

Тянет пальцы в августовский зной.


Взмах её руки – и лето рухнет

Зрелою листвой в осенний звон.

Розовый огонь цветов потухнет.

Не вернётся к флоксам махаон.


* * *


Река Нилан, дремучих мест река.

Я зачерпнул, я пью живую воду.

Вершины кедров смотрят в облака,

Вершины тянут иглы к небосводу.


Ещё одна тропа тревог моих

Ведёт по склону сопки над рекою.

Взволнован я. Ведь я на миг постиг

Торжественность таёжного покоя.


Но не понять всей тайны до конца.

Река Нилан, струна тайги дремучей.

Стучат в деревьях мощные сердца,

И в небо гул идёт, взрывая тучи.


* * *


Хоронили шамана, и в небосводье

Крался дым костровой, в пустоту, в высоту.

Старика уважали в нанайском народе

За его благодушие, за его доброту.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия