Читаем У царских врат полностью

Беретъ пачку бумагъ.

Іервенъ. Ты идешь въ садъ работать?

Карено. Да. Когда ты уйдешь. Почему ты объ этомъ спрашиваешь?

Іервенъ. Такъ просто.

Карено. Я хочу быть тамъ одинъ.

Іервенъ умоляюще. Карено, прежде чѣмъ уйти…

Карено, топая ногой. Іервенъ!

Іервенъ идетъ къ двери.

Карено ему вслѣдъ. Еще одно: пойди и отдай свои деньги попамъ. Возвращается къ столу.

Іервенъ уходитъ.

Калитка хлопаетъ.

Фру Карено входитъ.

Карено. Приходилъ Іервенъ.

Фру Карено молчитъ.

Карено. Я говорю, приходилъ Іервенъ.

Фру Карено. Да, я слышала, что ты сказалъ.

Карено. Но я не слыхалъ, что ты отвѣтила. Тебя это, можетъ быть, не интересуетъ?

Фру Карено. Собственно говоря, нѣтъ.

Карено. Ты занята только собой послѣ сегодняшняго гостя.

Фру Карено. Но, милый Иваръ, что же мнѣ изъ того, что здѣсь былъ Іервенъ? Беретъ свою работу.

Карено. Іервену приходится плохо. Невѣста ему отказала.

Фру Карено. Отказала?

Карено. Вернула ему кольцо.

Фру Карено. Почему же?

Карено. Почему? Вѣроятно, потому, что она его разлюбила. Она догадалась, что онъ продалъ себя.

Фру Карено пожимаетъ плечами.

Карено. Я съ ней согласенъ. Она поступила гордо. Тебѣ этого, вѣроятно, не кажется?

Фру Карено. Въ этомъ я ничего не понимаю.

Карено раздраженно. Да, ты права. Ты такъ далека отъ этого. Ты бы этого не сдѣлала.

Фру Карено. Нѣтъ; у меня, вѣроятно, больше терпѣнія. Я бы потерпѣла. Ну, нѣсколько лѣтъ.

Карено. Потому что твоей гордости немного стоитъ согнуться.

Фру Карено. Ты правъ. Я многому подчиняюсь.

Карено. Да, ты многому подчиняешься.

Фру Карено. Напримѣръ, все то, что я переношу отъ тебя.

Карено. Прости, ты гораздо больше переносишь отъ другихъ.

Фру Карено. Что ты хочешь этимъ сказать?

Kapено. Я хочу этимъ сказать, что ты здѣсь стоишь, позволяешь обнималъ себя чужому человѣку и не даешь ему пощечины.

Фру Карено, пожимая плечами. Опять объ этомъ!

Карено ходить взадъ и впередъ. Такой ничтожный, ожирѣвшій человѣкъ. Есть личинки, которыхъ называютъ жирными, а это — гадъ. Такъ я думаю.

Фру Карено молчитъ.

Карено. Но онъ прекрасно одѣтъ! Не правда ли, онъ прекрасно одѣтъ?

Фру Карено молчитъ.

Карено. У него, кажется, вышитые носовые платки?

Фру Карено. У него, вѣроятно, есть на это средства.

Карено, Конечно. И это такъ идетъ къ нему.

Фру Карено. Да, правда,

Карено. На чемъ же вы такъ сошлись? Я не потому спрашиваю, чтобы меня это касалось; вѣдь я только твой мужъ.

Фру Карено. Если бы я не знала тебя лучше, я подумала бы, что ты ревнуешь.

Карено, останавливаясь. Ревную? Нѣтъ, послушай, Элина!

Фру Карено. Ну, такъ не говори такъ!

Карено. Ревную? Ха-ха-ха! Ходить взадъ и впередъ. Нѣтъ; но по тому, что я видѣлъ собственными глазами, я могу ожидать еще большаго. Я видѣлъ это. Указывая. Я вышелъ изъ той двери. И ты позволяла это. Естественно является вопросъ: что же будетъ затѣмъ? Свиданіе?

Фру Карено послѣ минутнаго раздумья, внезапно и несдержанно. Да. Свиданье. Бросаетъ работу на столъ, встаетъ и дѣлаетъ шагъ впередъ. Свиданье!

Карено стоитъ съ минуту и смотритъ на нее; полуудивленно, полуупрекая. Элина!

Фру Карено. Конечно, свиданье. Что ты еще хочешь знать?

Карено холодно. Ничего. Я желалъ бы только быть далеко отсюда, чтобы мнѣ больше не приходилось входить въ неподходящія минуты.

Фру Карено снова берется за работу.

Карено. Это начинаетъ становиться забавнымъ. Тебѣ не кажется?

Фру Карено. Конечно. Веселое рожденье, большой семейный праздникъ.

Карено. Этого ни разу не случалось за всѣ три года. Я, вѣроятно, не совсѣмъ хорошо зналъ тебя раньше. Останавливается около этажерки.

Фру Карено отбрасываетъ работу и встаетъ. Нѣтъ, это больше невыносимо.

Карено. О, сиди, Элина; я ухожу. Я долженъ работать.

Фру Карено садится.

Карено. Комната опять въ твоемъ полномъ распоряженіи. Для чего желаешь… Но я вижу, подсвѣчниковъ нѣтъ. Гдѣ они?

Фру Карено неувѣренно. Подсвѣчники?

Карено. Я спрашиваю, куда они дѣлись?

Фру Карено. Я попросила Ингеборгъ ихъ вычистить.

Карено. Да, потому что въ домѣ, повидимому, происходятъ необыкновенныя вещи. Я же не могу находиться въ полномъ невѣдѣніи всего, что происходитъ. Итакъ, ты отдала Ингеборгъ вычистить подсвѣчники?

Фру Карено. Да.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги