Читаем У царских врат полностью

Бондесенъ замѣчаетъ сокола. А! птица все-таки попала на мѣсто

Фру Карено. Да. Я и это разскажу вамъ по дорогѣ. Ахъ, теперь все становится на свое мѣсто, но уже слишкомъ поздно. Теперь я хочу уѣхать; я это ему сказала, онъ знаетъ… Какъ я боялась, что вы придете раньше! Или совсѣмъ не придете.

Бондесенъ, любуясь. Большое дитя!.. Одѣвайтесь же!

Фру Карено. Вы очень хотите?

Бондесенъ. Вамъ еще нуженъ отвѣтъ? Беретъ ее за руку.

Фру Карено. Какъ я рада, что и вы этого хотите.

Бондесенъ. Почему же?

Фру Карено. Потому что, значитъ, не одна я. Къ сожалѣнію, по мнѣ это сейчасъ видно. Онъ говоритъ, что вокругъ меня новое сіяніе и у меня другое выраженіе. Вы это тоже находите?

Бондесенъ. Да; вы вся сіяющая.

Фру Kapено. Правда?.. Я хочу это сдѣлать теперь, потому что одинъ Богъ знаетъ, смогу ли я это сдѣлать когда-нибудь позднѣе. Ми уѣдемъ. Я молоденькая дѣвушка, а вы…

Бондесенъ. А я?

Фру Карено, улыбаясь. "Весна проносится надъ землей" — вы это знаете? Я люблю васъ въ каждомъ уголкѣ своего сердца. Взгляните на меня.

Бондесенъ хочетъ привлечь ее къ себѣ.

Фру Карено. Нѣтъ, нѣтъ. Садитесь… Здѣсь только что былъ Іервенъ; онъ несчастенъ; онъ громко просилъ помочь ему. Но Иваръ не хотѣлъ ему помочь.

Бондесенъ. Іервенъ опять сюда приходилъ?

Фру Карено. Да. Но главное то, что Иваръ былъ неумолимъ. И я такая же… Верхъ въ экипажѣ поднятъ?

Бондесенъ. Да.

Фру Карено. Можетъ быть, его слѣдовало бы открыть?

Бондесенъ. Одѣвайтесь же, дорогая.

Фру Карено встаетъ. Вы сказали, "дорогая". Откидываетъ голову и смотритъ на него. Теперь мы съ вами друзья. Вдругъ обнимаетъ его, быстро цѣлуетъ и бѣжитъ черезъ комнату.

Бондесенъ вскакиваетъ.

Фру Карено. Нѣтъ, нѣтъ, сидите. Я сейчасъ пойду и одѣнусь. Мнѣ надо кое-что привести въ порядокъ. Входитъ въ спальню и выноситъ, спрятавъ въ рукахъ, жилетку Карено; стоитъ у дверей. Выйдите на минутку на веранду.

Бондесенъ. Вы хотите остаться одна?

Фру Карено. Да.

Бондесенъ. Я ухожу очень неохотно, но… Выходитъ на веранду.

Фру Карено начинаетъ быстро пришивать пуговицы къ жилеткѣ. Бондесенъ снова входитъ.

Фру Карено прячетъ жилетку. Нѣтъ, я еще не совсѣмъ готова.

Бондесенъ. Да, но развѣ я не могу войти? Я не могу дольше оставаться безъ васъ.

Фру Карено. Мнѣ только надо пришить двѣ пуговицы къ этой жилеткѣ; вотъ и все. Я не хотѣла огорчать васъ; это — жилетка Ивара.

Бондесенъ. Вы можете теперь помнить объ этомъ!

Фру Карено. Я обѣщала. Я не хочу, чтобы онъ хоть въ пустякахъ страдалъ изъ-за меня, потому что теперь я сама рада. Но я думаю только о васъ.

Бондесенъ. Это правда?

Фру Карено. Вы этому не вѣрите? Я не понимаю, какъ мнѣ могъ нравиться кто-нибудь другой.

Бондесенъ дѣлаетъ движеніе назадъ. Вы заставляете меня глупѣть.

Фру Карено. А сначала вы меня! Садитесь. Вы мнѣ мѣшаете. Однажды мнѣ пришлось прочесть одну вещь, въ ней не было ничего особеннаго, но я запомнила одну фразу: "Вы стоите и жжете меня, какъ пламя"!

Бондесенъ обнимаетъ ее.

Фру Карено. Нѣтъ! Указываетъ, улыбаясь, на стулъ.

Бондесенъ садится.

Фру Карено. Теперь я готова, почти совсѣмъ готова… У кучера есть кнутъ?

Бондесенъ. У нашего кучера? Конечно.

Фру Карено. Да, но онъ не долженъ бить лошадей. Я сама буду держать кнутъ. Никто не долженъ страдать изъ-за меня въ то время, какъ я радуюсь.

Бондесенъ. Хорошо. Вы сами будете держать кнутъ.

Фру Карено. Такъ — готово! Я только позову Ингеборгъ. Кладетъ жилетъ въ спальню, на ходу беретъ кофточку, отворяетъ дверь въ кухню. Ингеборгъ, Я уѣзжаю. Смотри хорошенько за домомъ.

Ингеборгъ въ дверяхъ. Хорошо. Счастливаго пути.

Фру Карено. Благодарю. Киваетъ. И поклонись моему мужу.

Ингеборгъ. Могу я чѣмъ-нибудь помочь?

Фру Карено. Нѣтъ, благодарю; господинъ Бондесенъ мнѣ уже помогъ. Затворяетъ дверь.

Слышенъ стукъ калитки.

Бондесенъ вскакиваетъ. Это онъ. Быстро помогаетъ Фру Карено одѣть кофточку.

Фру Карено. Нѣтъ; это кто-нибудь другой. Онъ, значитъ, передумалъ. Нѣтъ, этого онъ не сдѣлаетъ.

Бондесенъ. Да, это онъ. Пройдемте здѣсь. Направляется къ двери на веранду.

Фру Карено. Я могла бы съ нимъ проститься, если это онъ.

Бондесенъ. Вы это говорите серьезно?

Фру Карено. Вы всего боитесь. Улыбается и, сіяя, закидываетъ голову назадъ. Мнѣ теперь такъ хорошо. Съ вами. Подождите минутку. Опасность такъ ничтожно мала. Я во всякомъ случаѣ пойду по саду очень медленно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги