— То есть вы просто так явились в моё зеркало, размахивали палочкой и вынудили меня закрепить чары?
— Вы их закрепили?
— Поттер, когда вы научитесь слушать?! Как вам удалось это всё провернуть?
Снейп осмотрел зеркало, словно опасался увидеть в нём трещину, через которую Гарри пролезет к нему.
— Не знаю… я нашёл ваши планы уроков, там было заклинание, и движения палочкой…
Теперь во взгляде Снейпа читалось глубокое потрясение:
— Это заклинание не работает!
— На вашем месте я бы не говорил это так уверенно… сэр.
Снейп ладонями растёр лицо и снова взглянул на Гарри.
— Допустим. А что у вас с головой?
— Не глупее прочих…
— Я про причёску. Так обривают заключённых.
— А-а-а… вы про это! — Гарри довольно усмехнулся. — Хотел произвести на вас хорошее впечатление.
— Интересно, чем?
— Ну… — Гарри не знал, как сказать, что хотел избежать сходства с отцом и дурацких упрёков. — Солиднее хотел показаться.
Снейп только хмыкнул и уже почти дружелюбно продолжил:
— То есть у вас всё хорошо, и вы просто от скуки изобрели заклинание. Могу только позавидовать и откланяться. Утром я избавлюсь от этого зеркала и вам советую сделать то же самое.
Он замолчал, склонив голову, словно в ожидании ответа.
— Как избавлюсь?! Какого чёрта откланяться?! — у Гарри от возмущения даже дыханье перехватило. — Я тебя столько искал… сэр…
— То есть вы хотите сказать, что не случайно возникли именно в моём зеркале?
В критических ситуациях Гарри соображал быстро. Очень быстро. И он очень не хотел, чтобы Снейп сбежал, просто избавившись от зеркала.
— Конечно, нет, сэр! И теперь, зная это заклинание, я смогу вас найти.
Рассказывать про то, что и сам не знал, как оно вышло, Гарри не собирался, а так его слова прозвучали очень убедительно. И солидно. И главное, произвели на Снейпа неизгладимое впечатление:
— Это шантаж?
— Нет, сэр, что вы, ни в коем случае. Это… такой аргумент.
Снейп сжал губы и поморщился, выдавая крайнюю степень раздражения. Странно, но теперь Гарри совершенно не пугали угрожающие гримасы Снейпа, наоборот, они вызывали какое-то умиление. Наверное, это было написано на его лице, потому что Снейп, едва взглянув на него, выдохнул:
— И откуда вы, Поттер, всегда берётесь? Так всё хорошо было…
— У меня тоже! — обрадовался Гарри. — Шрам не болел, всё хорошо, но немного скучно.
— Вы же в Хогвартсе работаете? Откуда скука?
Гарри стало приятно, что Снейп интересовался его жизнью, и, чтобы его порадовать, продолжил:
— Что вы, сэр! Без вас Хогвартс многое потерял… теперь это почти самое скучное место в Шотландии.
Снейп почесал кончик носа и сдался:
— Чёрт с вами, Поттер! Рассказывайте!
***
Гарри завтракал, с прекрасным аппетитом поглощая кашу и вспоминая подробности вчерашнего разговора. Всё-таки здорово, что он догадался упомянуть, будто в следующий раз может зачароваться зеркало в ванной комнате. Снейпа это сильно потрясло, и он отказался испытывать судьбу, разбивая внезапный артефакт. И, кажется, Гарри вовремя вспомнил о том, что направленный на зеркало Обливиейт отразится и поразит колдующего. Снейпа такая предусмотрительность бывшего студента сильно обескуражила. Ха! Пусть знает! Гарри намазал тост мармеладом и налил себе кофе.
— Гарри, у тебя всё хорошо? — Невилл казался встревоженным.
— Да, всё отлично.
— Но ты съел кашу Трелони, — прошептал Невилл. — Обычно она так развлекается.
Только сейчас Гарри заметил перед собой две пустые тарелки и смутился.
— Просто задумался.
Хорошо, что Трелони уже ушла, очевидно, решив, что уже позавтракала. Макгонагалл тоже смотрела на Гарри, не скрывая тревоги. Пришлось успокаивать и её:
— Всё хорошо. Просто задумался.
— На каникулах обязательно хорошо отдохни. И развлекись, — Макгонагалл строго взглянула на Невилла: — И тебя это тоже касается. Серьёзно, мальчики, никогда бы не подумала, что скажу это вам, но вы слишком безупречны для своих лет. Иногда лёгкие безумства идут только на пользу.
Макгонагалл говорила это на пределе слышимости, и Гарри снова ощутил себя нерадивым студентом, которого распекает строгий декан. Взглянув на Невилла, он понял, что и тот испытывает похожие чувства, и, не сдержавшись, рассмеялся.
— Так-то гораздо лучше, мистер Поттер, — улыбнулась она. — Я верю, что это лето вы проведёте с пользой. И сумеете и сами понять, и мистеру Лонгботтому объяснить, что за пределами Хогвартса тоже есть жизнь.
Гарри уверил Макгонагалл в том, что всё так и будет, и, подмигнув Невиллу, вышел из Большого зала. Однако далеко уйти он не смог — друг догнал его у первого поворота коридора.
— Рассказывай!
Гарри огляделся и поспешил в пустующую аудиторию, где заговорил только после того, как позаботился о Заглушающих чарах.
— Я говорил с ним!
— Иди ты! — глаза Невилла распахнулись от восторга. — И как?
— Не поверишь! Так же язвит и ворчит.
— Как в старые добрые времена?
— Ага, — Гарри потрепал себя по ёжику волос, неожиданно находя это приятным: — И знаешь, он в курсе всех наших дел!
— Следит старый чёрт!
— И ему совершенно не всё равно! Он тебе привет передавал… и это…
— Что?
— Сказал, что ты идиот, раз ещё не женился.