— Послушайте, — терпеливо произнес Хемингуэй. — Я готов поверить, что полтора года назад вы стали жертвой подлого обмана. Но давайте договоримся: я не страшный серый волк! Я даже не инспектор Андербарроу!
— Если вы говорите об инспекторе, который вел мое дело…
— О нем, о нем! У него своя манера, у меня своя, и чем быстрее вы это поймете, тем лучше мы с вами сработаемся.
— Это вы мягко стелете? Я не убивала миссис Хаддингтон!
Вошел Грант и тихо сказал что-то шефу на ухо.
— Пришел, значит? Да, впустите, не возражаю. Минутку! — Взяв инспектора под локоть, он вывел его из комнаты. Там уже снимали пальто Тимоти и его брат. — Что происходит? Сколько еще людей сюда пожалует? Тут что, званый вечер? Добрый вечер, мистер Кейн! Кто вас сюда прислал, хотелось бы мне знать?
— Извините, но когда мисс Бертли позвонила моему брату, с ним находился я. Все взвесив, я решил его сопровождать.
— Из чувства заботы? Действительно, кто знает, что взбредет мне в голову и что я с ним сотворю? Мне казалось, сам может за себя постоять — и даже неплохо! Если захотите поговорить с мисс Бертли, мистер Харт, то она там. — Хемингуэй указал на библиотеку и, когда Тимоти проходил мимо него, добавил: — Если вам удастся убедить ее, что самое глупое — отказаться отвечать на мои вопросы, то я буду очень рад, что она вас вызвала.
— Я тебя подожду, Тимоти, — сказал Джим брату.
— Как хочешь. Повторяю, в этом нет никакой необходимости! — бросил Тимоти через плечо.
— Если она предупредила его, что миссис Хаддингтон убили, значит, так оно и есть, сэр. Не желаете подождать в столовой? Там горит камин.
— С радостью. Не знаю, насколько серьезно вы отнеслись к провалу моего брата в том, другом деле, но новые события дают ему шанс оправдаться.
— Одно ясно: данное убийство — не его рук дело, — заметил Хемингуэй. — Если это вас успокоит, сэр, то я не намерен тратить время на вопросы о его занятиях сегодня днем. Вы покажете, что провели с ним весь день, а у меня и так достаточно дел, чтобы попытаться доказать, что вы меня обманываете.
Джим засмеялся и захромал в столовую. Старший инспектор повернулся к Гранту:
— За вами Паултон, Сэнди! Никаких обвинений, просто отвезите его в Скотленд-Ярд, пусть ответит на вопросы. У меня достаточно подозрений для ордера. Обращайтесь с ним вежливо и задержите, пока я не закончу здесь. Ничего с ним не сделается!
Глава 15
В библиотеке Бьюла, вжавшая голову в плечи, когда открылась дверь, бросилась молодому Харту на шею:
— Тимоти! Господи, что мне делать?
Харт, научившийся хранить в тяжелом положении хладнокровие, поспешил прекратить то, что он верно оценил как начинающуюся истерику.
— Привет, милая! — Тимоти ласково поцеловал невесту. — Только не повали меня! У тебя в сумочке найдется пудра для лица?
— Конечно! Но…
— Припудри носик! Приведи себя в порядок! Какая ты отчаянная! Разве тебе неизвестно, что искусство осчастливить молодого мужа начинается с умения всегда оставаться элегантной в его глазах? Если хочешь знать, здесь все важно, начиная с пудры и…
— Спасибо, закончить я могу сама! — перебила Бьюла, немного воспрянувшая от его оптимизма. — Не смейся надо мной! Я никогда в жизни не попадала в такой переплет. Я находилась здесь, Тимоти! Утром у меня с ней произошла ссора, которую подслушал Фримби. К тому же мне не полагалось тут быть…
— Так и вижу эшафот! Успокойся, любимая!
Бьюла высвободилась из его объятий.
— Дальше — больше. Я скрыла от тебя… Но теперь в этом нет смысла: не скажу я, так сообщит этот полицейский. Лучше тебе все узнать от меня.
— Не торопись! Не скрою, мне хотелось бы пролить свет на твое темное прошлое, но если ты воображаешь, будто Хемингуэй откроет мне или любому другому юристу какой-то ужасный секрет, — избавься от своей иллюзии! Этого не случится.
Бьюла достала из сумочки носовой платок. Громко высморкавшись, она проговорила:
— До чего же ты милый! Твой брат почти напрямую обозвал меня скотиной за то, что я тебе не покаялась. Скорее всего, он прав.
— Единственное, что мешает мне немедленно предложить Джиму выбор между пистолетами и шпагами, — убеждение, что он ничего подобного не говорил! — заявил Тимоти.
— Ну, может, не в таких словах… В общем, я — бывшая арестантка!
Это признание не возымело ожидаемого результата. Бьюла думала, что Харт предпримет рыцарскую попытку скрыть свои чувства, и была готова, что он неприязненно отшатнется. Но то, как он себя повел, застигло ее врасплох: Тимоти упал в кресло у стола, уронил голову на руки и притворно простонал:
— Вот это да! Какой ужас, моя дорогая!
— Это правда! — в отчаянии крикнула она.
— Нет, я этого не вынесу! За что тебя посадили, моя радость? За непредумышленное убийство за рулем?
— За подделку и растрату! — выпалила Бьюла.
Тимоти вскинул голову, посмотрел на нее и протянул руку, которую она стиснула. Он усадил Бьюлу к себе на колени.
— Ты — моя драгоценность! Немедленно все выкладывай!