Читаем Убийства по алфавиту полностью

- Ваша теория нелепа! - сказал Франклин Сислей. Пуаро покачал головой:

- Нет, мистер Сислей. Вы были в безопасности до тех пор, пока не попали под подозрение. Стоило вас заподозрить, и сразу всплыли улики.

- Улики?

- Да. В шкафу в Кумсайде я нашел ту палку, которой вы воспользовались в Эндовере и Сирстоне, обычную палку с массивной ручкой. Но в ней оказалось углубление, утяжеленное свинцом. Два свидетеля опознали вашу фотографию среди пяти-шести других - эти люди видели, как вы выходили из кино, когда должны были находиться на скачках в Донкастере. Вчера в Бексхилле вас опознала Милли Хигли и девушка из "Красного бегуна", куда вы водили Бетти Барнард в тот роковой вечер. И наконец, что хуже всего, вы позабыли об одной элементарной предосторожности. Вы оставили отпечатки пальцев на пишущей машинке Систа, а ведь будь вы невиновны, эта машинка никак не могла попасть к вам в руки.

Минуту Сислей сидел молча, потом он произнес:

- Rouge, impair, manque! <Красное/>, нечет, проигрыш! (фр.)> Ваша взяла, мосье Пуаро! Но попробовать все-таки стоило!

Молниеносным движением он вытащил из кармана маленький пистолет и поднес его к виску.

Я вскрикнул и невольно напрягся, ожидая выстрела. Но вместо выстрела раздался только щелчок курка. Сислей в изумлении взглянул на пистолет и выругался.

- Не вышло, мистер Сислей, - сказал Пуаро. - Вы, наверное, заметили, что у меня сегодня новый слуга - мой друг, опытный карманник. Он вытащил пистолет у вас из кармана, разрядил его и вернул на место, так что вы ничего не заметили.

- Ты, чертова иностранная мартышка! - побагровев от ярости, проревел Сислей.

- Да-да, я понимаю ваши чувства. Вам, мистер Сислей, не суждено умереть легкой смертью. Вы ведь сами говорили мистеру Систу, что дважды тонули и чудом спаслись. Это, знаете ли, означает, что кончите вы иначе...

- Ты...

Сислей потерял дар речи. Лицо его побелело, он угрожающе сжал кулаки.

Из соседней комнаты вышли два детектива, присланные Скотленд-Ярдом. Одним из них был Кроум. Он подошел к Сислею и произнес освященную временем формулу:

- "Предупреждаю, что все вами сказанное может быть использовано против вас".

- Он сказал более чем достаточно, - заметил Пуаро и, обращаясь к Сислею, добавил:

- Вас переполняет чувство национального превосходства, но сам я считаю ваше убийство не английским.., уж слишком оно бесчестное.., неспортивное...

Глава 35

Финал

Должен с сожалением признать, что, когда за Франклином Сислеем закрылась дверь, я истерически захохотал.

Пуаро не без удивления посмотрел на меня.

- Я смеюсь потому, что вы назвали его преступление неспортивным, проговорил я, задыхаясь.

- Но так оно и есть. Его преступление чудовищно - не потому даже, что он убил брата, а потому, что он обрек несчастного Систа на то, чтобы быть погребенным заживо. "Поймаем лисицу, посадим в темницу, не пустим на волю ее!" Какой же это спорт... Меган Барнард глубоко вздохнула:

- Не могу этому поверить.., не могу. Неужто это правда?

- Да, мадемуазель. Кошмар кончился.

Меган посмотрела на Пуаро, и лицо ее оживилось.

Пуаро обернулся к Фрейзеру:

- Все это время мадемуазель Меган опасалась, что это вы совершили второе убийство.

Дональд Фрейзер размеренно ответил:

- Я сам опасался этого одно время.

- Из-за вашего сна? - Пуаро пододвинулся поближе к молодому человеку и доверительно прошептал:

- Ваш сон объясняется самым естественным образом. Дело в том, что образ одной из сестер постепенно блекнет в вашей памяти - его место заняла другая сестра. Мадемуазель Меган заняла место своей сестры в вашем сердце, но, поскольку вам невыносима мысль о том, что вы неверны памяти погибшей, вы пытаетесь задушить в себе это чувство! Вот и объяснение вашего сна.

Фрейзер взглянул на Меган.

- Не бойтесь забыть, - ласково сказал Пуаро. - Бетти заслуживает забвения. В мадемуазель Меган вы обретете сокровище - un coeur magnifique <Великолепное/>(фр.).>!

Глаза Дональда Фрейзера зажглись.

- Вы правы.

Все мы столпились вокруг Пуаро, беседуя с ним, расспрашивая его то о том, то о сем.

- А что это были за вопросы, Пуаро? Те, которые вы задавали каждому? В них был какой-то смысл?

- Некоторые из них были simplement une blaque <Просто/>(фр.).>. Но я узнал то, что хотел: Франклин Сислей находился в Лондоне, когда было отправлено первое письмо. А еще я хотел посмотреть на выражение его лица, когда задал вопрос мадемуазель Торе. Сислей был пойман врасплох. Я заметил в его глазах ненависть и злобу.

- Но моих чувств вы не пощадили, - заметила Тора Грей.

- Однако и вы не дали мне правдивого ответа, мадемуазель, - сухо произнес Пуаро. - А теперь - новое разочарование. Франклин Сислей не унаследует капитал брата.

Мисс Грей гордо вскинула голову:

- Я должна оставаться здесь и подвергаться оскорблениям?

- Конечно нет, - ответил Пуаро и вежливо открыл перед нею дверь.

- Венец всего - отпечатки пальцев, Пуаро, - задумчиво произнес я. Стоило вам упомянуть отпечатки, и Сислей сломался.

- Да, отпечатки очень полезная вещь, друг мой, - кивнул Пуаро и добавил:

- Я упомянул их для вашего удовольствия.

- Как, Пуаро! - воскликнул я. - Так это не правда?

Перейти на страницу:

Похожие книги