— Если честно, я думала, он шутит, ведь на улице такая метель, потому и не говорила вам, фрау, — повернулась Марта к баронессе, и та кивнула, — но когда сегодня утром обнаружила, что комната не заперта, а самого герра Шондера нет, я сразу вспомнила про этот разговор. Я попросила Хельмута проверить, на месте ли машина герра Шондера. Машины нет.
— Невероятно, — повторил Райне.
Несколько минут все в полном молчании смотрели на убранную кровать, словно надеялись, что Шондер внезапно появится из воздуха.
— Всё — таки непонятно, как он выбрался из замка, — нарушил молчание Потсдорф. — Замело так, что и на танке не проберёшься. Как он на машине проехал — уму непостижимо.
— Бинди Би всё равно, как он проехал, — заявила Бинди Би, кутаясь в свои неизменные меха. — Бинди Би хочет вернуться и доесть свой завтрак, который уже наверняка остыл. Старик, принеси Бинди Би ещё картофеля с овощами.
— Слушаюсь, фройляйн, — невозмутимо сказал дворецкий и степенно вышел из комнаты.
Остальные потянулись за ним. Мари вышла последней и видела, что Райне и Бейкер задержались в комнате и о чём — то тихо переговариваются. О чём они разговаривают, Мари даже и представить не могла, но почему — то была уверена, что не о ней, потому что инспектор, как внезапно поняла Гибер, никому не расскажет о её секрете.
Во всяком случае, сейчас.
Глава девятнадцатая. “Вы губите свою жизнь, Мари Гибер.”
— Что — то здесь не сходится, — задумчиво сказал Бейкер.
Мужчины ещё раз внимательно осмотрели комнату внезапно уехавшего Шондера, но ничего подозрительного не обнаружили.
Райне подошёл к окну и приподнял портьеру. За окном бушевала метель, и было слышно, как завывает ветер.
— Что ж, если он всё же выбрался, то я ему не завидую.
— Думаете, выбрался? — повернулся к нему Бейкер.
— А вы так не думаете?
— Пока не знаю, — задумчиво сказал инспектор. — Пока не знаю… Но если ему каким-то непостижимым образом удалось выбраться из замка, ему действительно не стоит завидовать.
О «счастливчике» Шондере невольно думали и остальные. Метель разбушевалась не на шутку, и даже толстые стёкла не могли заглушить свирепый свист ветра.
После завтрака все собрались в библиотеке. Так уж вышло, что именно эту тёплую уютную комнату для посиделок выбирали все гости баронессы.
— Ужасная погода, — поёжилась Ангелика.
Устроившись на диване, она тревожно смотрела в окно, за которым разыгралось настоящее снежное представление.
— И что этому гонщику в голову взбрело? — сердито сказала Габи. — Теперь он застрянет где — нибудь на дороге и замёрзнет.
— По крайней мере в его смерти никого не обвинят, — лениво заметил Потсдорф, развалившись в кресле. — Если бы метель прекратилась, я бы тоже попытался покинуть этот замок.
— Мозгов у вас ещё меньше, чем я думала.
— Милая Габи, я не верю своим ушам! Вы думали обо мне? Сегодня я засну счастливым.
Габи скорчила брезгливую гримасу и отвернулась.
Бинди Би с видом королевы расположилась на бархатной тахте и читала журнал. И при этом вид у певицы был такой пренебрежительный, словно она делала одолжение. Бинди Би не обращала внимания на Потсдорфа и совсем не тревожилась о том, что он оказывает знаки внимания Габи.
Габи же совсем не радовало усиленное внимание актёра, и она всеми силами старалась игнорировать его. Однако Потсдорф не унимался. Он уже предложил не только руку и сердце, но и все гонорары от своих кинокартин: и прошлых, и будущих. Под конец Потсдорф с комическим возгласом «Была не была!» кинул девушке под ноги белоснежную виллу на Ривьере, и тут терпение Габи лопнуло.
— Как вам не стыдно! — зло воскликнула она. — Как вы смеете предлагать мне такое? Да ещё при моём шефе!
— А что такое? — удивился Потсдорф. — Думаете, ваш шеф что — нибудь слышит? Да не смешите меня! Для него всего дороже его шавка, а о вас он даже и думать забыл.
Он кинул взгляд на повелителя моды. Руппрехт сюсюкал с Ди — Ди, и собачонка, умиротворённая после сытного завтрака, благосклонно принимала его ласки.
— Какая идиллия, — процедила Габи, и Ангелика могла покляться, что в её взоре, устремлённом на собачонку, была самая настоящая ненависть.
— Так что вы видите, моя дорогая, ваш шеф предпочитает общество своей шавки, а вовсе не ваше, — подытожил Потсдорф и придвинул своё кресло поближе к креслу Габи. — А вот я предпочитаю всем именно вас, моя дорогая.
— Вы будете сильно удивлены, но меня это совсем не радует, — отпарировала Габи и отодвинулась вместе со стулом.
— А я ничуть не удивлён, поскольку знаю, что вы это говорите, чтобы раззадорить меня, — сообщил Потсдорф и снова пододвинул кресло.
— Уверяю вас — я даже не думала об этом, — неприязненно сказала Габи, снова отодвигаясь.
— А я уверяю вас, что это самые настоящие женские уловки, чтобы ещё больше завлечь нас, мужчин, — сообщил Потсдорф и снова придвинулся.
— Наверное, так поступают ваши знакомые женщины, но я совсем другого сорта, — сказала Габи и хотела снова отодвинуться, но увидела, что почти вплотную прижата к стене.