Читаем Убийственная связь полностью

Стокер почти незаметно сместилcя в сторону, расширив возможную дугу огня, если Арчибонд попытается застрелить одного или всех нас.

Улыбка Арчибонда была слабой, без тени юмора.

— Несколько осторожных запросов в правильных кругах о ваших последних комиссионных.

— А где мой дядя? И те головорезы, что на него работают?

Я отошла от Стокера, еще больше расширяя дугу.

— Удрал, — последовал жесткий ответ. — Бежал либо обратно в Ирландию, либо в какое-то другое темное место. Видите ли, довольно сложно отследить его без ресурсов, обычно находящихся в моем распоряжении.

— Возложив ответственность за совместные преступления только на ваши плечи, — заключил Стокер. - Лучше бы вы сбежали с ним.

Мышца в челюсти Арчибонда дернулась.

— Нет никаких доказательств преступления, — сказал он надменно. — Нет тела.

— Тела? — вопрос Пеннибейкера прозвучал как писк.

— Не беспокойтесь, — успокоила его я. — А инспектор совершенно неправ. Было тело, a следовательно, доказательства преступления, но он его потерял.

— Я его не потерял, — сердито сопротивлялся Арчибонд. — Оно было украдено.

— Из-под вашего носа. Какая небрежность с вашей стороны! — Мне ужасно хотелось сбить с него спесь.

Он повернул пистолет ко мне.

— Довольно, мисс Спидвелл. Ваши комментарии не требуются.

— Но это, действительно, было небрежно, — вступил Стокер, переключая Арчибонда на себя. — Я имею в виду: вы приложили такие усилия, чтобы убить мадам Аврору, и все же не смогли проследить, чтобы ничего не случилось с ее телом. Я называю это небрежным.

Арчибонд стабилизировал свое оружие.

— Я думаю, что мы вполне закончили здесь, — сказал он тоном запретной окончательности.

Я сделала осознанный шаг и встала перед Стокером.

— Даже не думайте стрелять в него.

Я чувствовалa тепло Стокера за моей спиной; eго спокойствие, расслабленная невозмутимость почти расстраивала в такой накаленной атмосфере. В самом деле, ничто не мешаeт его хладнокровию?

Арчибонд посмотрел на меня откровенно недоверчивым взглядом.

— Я держу в руках револьвер, мисс Спидвелл, если вы заметили. Что, полагаю, делает меня решающим лицом в происходящем.

— Вас, неужели? — внезапно раздался голос из длинных створчатых окон, акцент со знакомой ирландской картавостью.

Мой дядя настежь распахнул оконную створку, чтобы его приспешник вошел в комнату с оружием наготове. Ирландец стоял, опираясь на трость и глядя исподлобья на Арчибонд.

— Действительно думаете, вы тот человек, который дергает за веревочки, мой добрый друг?

Арчибонд вздохнул.

— Я думал, что вы уехали, де Клэр.

— Сперва надо довести дело до конца, — запальчиво сказал ему дядя.

— В таком случае, возвращайтесь на склад и ждите меня, — приказал Арчибонд.

— О, вам бы это понравилось, уверен! Полиция обнюхивает все вокруг и готова арестовать любого, кто ступит ногой в помещение, — прорычал де Клэр.

Арчибонд насторожился как пойнтер.

— Что, черт возьми, вы имеете в виду?

— Я имею в виду, там ошивается полиция. Вы думаете, я не опознаю парня в штатском, когда он воняет Скотланд-Ярдом? Я знаю, что я видел. И один из моих парней следил за вами. Как только он сказал мне, что вы направились в Хaмпстед-Хит, я понял, в чем дело. Вы хотели заполучить этих двоих и вырезать меня из плана, — озлобленно заявил ирландец.

— Я был уверен, что вы сбежали, — спокойно сказал Арчибонд. — А если нет, то, взяв этих двоих обратно на свое попечение, я получу гарантию, что меня не обойдут.

— Обойдут! И что заставило вас подозревать подобное? — издевался де Клэр.

— Возможно, тот факт, что вы забрали тело мадам Авроры из помещения, — ощетинился Арчибонд.

Де Клэр вспыхнул глубоким пятнистым румянцем.

— Не играйте со мной в игры, английский мерзавец. Я знаю, что вы украли тело, и знаю почему. Вы хотите подставить меня в убийстве и держать девушку под своим контролем, — сказал он, дергая подбородком в мою сторону

Тон Арчибонда был арктическим.

— Мне вряд ли понадобится подставлять вас в убийствe Авроры, поскольку ваш человек перерезал ей горло по вашему приказу. А что касается игр, едва ли вы вправе даже заикаться об этом после кражи тела.

Они приняли боевую стойку, вспыхнул характер каждого: холод Арчибонда и пламя де Клэра. Предмет для интересного исследования. Я оглянулась на Стокера, и он выразительно пожал плечами. Я отлично знала, как интерпретировать этот жест: oн ничего не будет делать, пока сообщники ссорятся. Если ссора закончится обоюдной расправой, тем лучше для нас. У нас появляется шанс сбежать во время заварушки вместе с бедным мистером Пеннибейкером. Как он, кстати?

Вышеупомянутый джентльмен широко раскрытыми глазами уставился на пару комбатантов. Oн наблюдал за их схваткой с пылким интересом зрителя, поставившего последнюю гвинею на скачки. Стокер передвинулся, встав щитом перед Пеннибейкером, чтобы оградить его от любого возможного насилия.

Де Клэр подпрыгнул от обвинений Арчибонда.

— Говорю вам, я ничего не делал с телом! Это вы перепрятали ее бог весть куда.

Арчибонд закатил глаза к небу.

Перейти на страницу:

Похожие книги