Читаем «Убийственная» вдова, или Бумажные дела Кремнева полностью

— Нет. У меня сегодня еще два выхода.

Маринетти повернул голову и окликнул:

— Уго!

— Да, мой друг? — мгновенно отозвался Рамзони.

— Анна устала и хочет есть. Могу я похитить ее у тебя на этот вечер?

По лицу Рамзони скользнула тень, однако отказать синьору Маринетти он не решился. Вместо того чтобы нахмуриться, Рамзони выдавил из себя улыбку и вежливо проговорил:

— Что ж… если Анна действительно устала…

— Я действительно устала, — сказала Ольга, с любопытством ученого-экспериментатора разглядывая Рамзони.

Тот улыбнулся самой лучезарной из своих улыбок и развел руками:

— В таком случае, я не стану возражать.

Маринетти перевел взгляд на Ольгу:

— Видите? Любую проблему можно решить. Было бы желание.

2

Ресторан был небольшой и довольно приятный. Между столиками были тонкие загородки, создающие атмосферу уюта и уединения. В центре слабо освещенного зала красовался белый рояль. На нем стоял настоящий бронзовый канделябр с семью пылающими свечами.

Ольга взглянула на перегородку, украшенную плетеными узорами, и улыбнулась:

— Почти отдельный кабинет, — сказала она.

— О, да, — ответил Маринетти. — Что будете есть, Анна?

Ольга взяла меню, пробежала по нему глазами.

— Не густо, — заметила она.

— Зато вкусно, — возразил итальянец. — И тихо. Никакой суеты.

— А музыка здесь бывает? Или полагается есть в полной тишине?

— Музыка будет. — Маринетти бросил взгляд на наручные часы. — Через несколько минут. Думаю, музыкант уже вышел из гримерки.

Ольга посмотрела на рояль и спросила:

— Он играет на этом?

— Угу. Вам нравится живая музыка?

— Да. А вам?

Маринетти улыбнулся:

— Больше, чем живые люди.

— Не очень-то вы любите людей, — заметила Ольга.

— Я отношусь к ним так, как они того заслуживают, — спокойно возразил итальянец. — И потом — меня они тоже не очень-то любят. Так что, наши чувства взаимны.

— Возможно, они чувствуют исходящую от вас опасность, — предположила Ольга.

Маринетти поднял брови:

— Опасность?

— Да. Есть в вас что-то такое… звериное, хищное. В вашем взгляде, в ваших движениях.

Итальянец засмеялся:

— Не очень-то лестная характеристика!

— Смотря как посмотреть, — сказала Ольга.

— И вас это тоже пугает?

Ольга подумала и кивнула:

— Немного.

— И отталкивает? — прищурил какие глаза Маринетти.

Ольга улыбнулась и покачала головой:

— Нет. Я ведь здесь.

— Логично. — Он улыбнулся. — Ну, так что вы будете есть, моя отважная леди?

— А что вы посоветуете?

— Здесь готовят неплохое карпаччо.

— Я не люблю сырое мясо, — поморщившись, сказала Ольга.

— Зря. Сырое мясо наполняет вас энергией. В нем чувствуется жизнь.

— Отнятая жизнь.

Маринетти внимательно на нее посмотрел.

— Ценность имеет только то, что можно отнять, — спокойно сказал он. — Мы так сильно ценим свою жизнь лишь потому, что можем в любой момент ее лишиться.

Ольга немного помолчала, потом не выдержала и спросила:

— А как насчет чужой жизни?

— Точно так же, — ничуть не смутившись, ответил итальянец. — Некоторые убийцы, отнимая у человека жизнь, испытывают огромное удовольствие.

— А вы-то откуда знаете?

Маринетти пригладил пальцем ус и усмехнулся.

— Читал об этом в книжках.

Ольга внимательно вгляделась в лицо итальянца. В лице этом чувствовалась сила. Та же сила, что бурлила внутри самой Ольги, только, возможно, более грубая и неистовая.

— Интересная точка зрения, — сказала Ольга. — Правда, в ней есть нечто людоедское.

— Но вам ведь это нравится? Вы сами сказали.

— Как ни странно — да.

— Именно поэтому вы и захотели со мной поужинать?

— Наверное.

Итальянец склонил голову и задумчиво посмотрел на Ольгу.

— Большинство женщин любят чувствовать себя с мужчиной в безопасности.

— Я к ним явно не отношусь, — с улыбкой сказала Ольга.

Она вновь пробежала взглядом по меню, затем подняла глаза на Маринетти и сказала:

— Я возьму карпаччо. Возможно, мне тоже удастся испытать удовольствие, о котором вы рассказывали.

— Может быть, — согласился он. — А что насчет вина? Заказать еще божоле или хотите что-нибудь еще?

— Давайте божоле.

Маринетти кивнул, повернулся к официанту, стоящему у стойки бара, и знаком подозвал его к себе.

— То же, что всегда, — сказал он, когда официант подошел. Покосился на Ольгу, улыбнулся и добавил: — В двух экземплярах.

Официант вежливо поклонился и ушел.

— Вы часто здесь бываете? — спросила Ольга.

— Довольно часто, — ответил итальянец. — Можно сказать, что я — постоянный посетитель.

Подошел официант. Поставил на стол бокалы, бутылку красного вина, открыл ее и вопросительно посмотрел на синьора Маринетти.

— Я сам, — сказал тот.

Официант кивнул и отошел к барной стойке.

Маринетти взял бутылку и разлил вино по бокалам. Взял свой бокал и, прищурившись, посмотрел сквозь него на лампу.

— Прекрасный цвет, — сказал он. — Цвет жизни.

— Или смерти, — сказала Ольга. — Смотря по ситуации.

Маринетти пристально посмотрел ей в глаза.

— Ну, так давайте за это и выпьем. За жизнь и за смерть.

— За жизнь и за смерть! — эхом отозвалась Ольга.

Они выпили.

— Интересно, — снова заговорила Ольга. — А как же…

Фортепьянный аккорд отвлек их от беседы. Ольга повернула голову. За роялем сидел пожилой мужчина — в смокинге, с длинными седыми волосами.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже