Читаем Убийство деда Мороза полностью

В тот же миг в темноте замелькал свет большого фонаря. Это были они.

Доктор осмотрел труп.

— Это убийство, — подтвердил он. — Типичное убийство! Нужно вызвать оперативную бригаду. Как бы то ни было, оставлять тело здесь нельзя. Будьте добры, помогите мне кто-нибудь…

Одна из женщин с беспокойством подняла голову.

— Ой! — воскликнула она. — Послушайте-ка!

Из лесу доносился прерывистый хруст. Ветер превращался в шквал и крушил ветви. Стремительно надвигалась буря.

— Побыстрей… Побыстрей…

Хаген и Виркур подхватили покойника под колени и под мышки. Женщины, подобрав юбки и придерживая шляпки, опередили мужчин и, спотыкаясь, пошли впереди.

В ушах звенел, нарастая с каждой минутой, беспрерывный гомон вспугнутых ночных птиц. Ураган приближался со стороны Вогезов. Он гудел и мчался по лотарингской равнине подобно скорому поезду. Ветер набросился сбоку на кучку людей; под его напором в снегу обнажились борозды, и взметенная вихрем пороша взмывала в небо, словно дым, смешиваясь с хлопьями, которые яростно неслись ей навстречу. Казалось, разверзлась пучина и поглотила все вокруг.

— Представляю, что творится сейчас в лесу, — заметил г-н Нуаргутт.

— Что вы сказали? — откликнулся доктор.

— Я говорю, что в лесу сейчас хуже некуда! — крикнул мэр.

Нужно было надсаживать горло, чтобы тебя услышали.

Из лесу доносились настоящие пушечные выстрелы: буря корежила и выворачивала с корнем деревья, ломала их, бросая одно подле другого и увлекая за собой оторванные ветви. На мертвенно-черном небе не было ни звезды. Погас один фонарь, потом другой. Женщины заголосили. Катрин Арно, испугавшись, схватилась за руку барона.

— Черт побери, это конец света! — выругался Викур; он задыхался и с трудом тащил свою ношу.

— Куда мы его денем? — спросил доктор.

— Что? — не расслышал мэр.

— Куда же мы его денем? — переспросил, напрягая голос, Рикоме.

— Кого?

— Покойника! — прокричал доктор.

— В мэрию! — крикнул в ответ г-н Нуаргутт.

Он добавил еще несколько слов, тут же проглоченных бешеным ветром, и лишь развел руками.

В мэрию набились кто только мог, и когда доктор снял с Деда Мороза шапку, парик и накладную бороду, все присутствующие ахнули. Под маскарадным костюмом и балахоном, которые Корнюсс не снимал с полудня, оказался совсем не тот, кого думали увидеть. Это был мертвец, но вовсе не фотограф!

— Что это за тип?

Никто не знал. Ни один человек не видел его в Мортфоне. У него было круглое лицо. Отсутствие бороды, усов и стриженые волосы делали его еще более круглым.

— У него физиономия как у немца, — сказал Копф.

— Видать, турист, из благородных, — заметил Хаген. — Посмотрите только, во что он одет!

В самом деле, одежда была добротной: шерстяной, очень плотный свитер, бриджи английского сукна, высокие ботинки из мягкой кожи.

В бумажнике обнаружились две купюры по сто франков и листки, испещренные цифрами, но никаких документов, удостоверяющих личность, не было. Кроме того, нашли перочинный нож, часы, платок и горсть мелочи.

На безымянном пальце левой руки покойный носил золотое обручальное кольцо.

Буря нарушила связь, и вызвать по телефону Нанси оказалось непросто. Наконец, после долгого ожидания и раздражающих перерывов, в трубке раздался голос, по которому мэр не сумел в точности определить, кто на проводе — следователь, комиссар полиции, инспектор уголовного розыска или капитан жандармерии. Судя по репликам, голос принадлежал человеку, которого внезапно подняли с постели.

— Вы говорите, преступление?

— Да, преступление. Человек задушен.

— Кто пострадавший? Он был влиятельным лицом в вашей местности?

— Он не местный. Никто его не знает. При нем нет никаких документов.

— Досадно! Господин мэр, вы действительно уверены, что произошло преступление?

— На этот счет нет ни малейших сомнений.

— Весьма досадно! А врач у вас толковый?

— Безусловно. Да я же вам говорю, что убийство…

— Убийство… Убийство… Знаете, сколько сейчас развелось самоубийств, которые поначалу принимают за убийства?.. Может, он покончил с собой?

— Нет! Повторяю, нет!

— Ладно. Отправим к вам кого-нибудь. У вас там что — совсем гнусная погода?

— Да нет, всего-то небольшой дождь. И туман, — обронил мэр, вконец удрученный разговором.

— Вот как? Прекрасно. Я думал, куда хуже. Словом… Можно ли вам позвонить, если потребуется?.. Хорошо, господин мэр… Доброй ночи, господин мэр!

— Идиот! — выругался г-н Нуаргутт, бросив трубку.

Минут через десять раздался звонок.

— Да? — закричал в трубку г-н Нуаргутт.

— Говорят из Нанси, господин мэр. По поводу вашего дела… Я вам тогда забыл сказать… По возможности, для ведения следствия, проследите, чтобы никто не прикасался к трупу. Нужно все оставить, как было. Если вокруг есть следы, лучше всего накрыть их мешками или тряпьем.

Мэр представил себе на секунду ураган, который перелопачивает равнину, вспахивает снег, клочьями срывает его с земли, выкорчевывает ели и обламывает ветви, все увлекая за собой. Он разразился хохотом.

— Что вы сказали? — переспросил далекий голос. — Я вас плохо слышу.

Перейти на страницу:

Похожие книги