Читаем Убийство на скорую руку полностью

Клипстоун быстро заклеил ему рот пластырем, а затем принялся обрабатывать запястья и колени. Через минуту они вышли из каюты, оставив Шейна и Пэйнтера наедине. Ключ повернулся в замке.

Шейн рывком перевел себя в сидячее положение, прислонившись к стенке каюты. Пэйнтер лежал на боку на койке. Они глядели друг на друга. Пэйнтер попытался отвести глаза в сторону, но это ему не удалось.

<p>ГЛАВА 16</p>

Свет в каюте продолжал гореть. Пэйнтер отчаянно пытался что-то сказать. Шейну было совершенно безразлично, что именно хочет сказать Пэйнтер: даже в свой адрес он не мог сказать ничего, кроме непечатных выражений.

Кто– то прогремел по коридору и зашел в соседнюю каюту. Через некоторое время все звуки стихли. Пэйнтер закрыл глаза, но тут же снова раскрыл их. Несколько минут спустя его глаза снова закрылись, и больше не раскрывались. Шейн продолжал бодрствовать.

Наручные часы детектива были скрыты под несколькими слоями клейкой ленты у него за спиной. Небо в иллюминаторе постепенно начало бледнеть: поднималось солнце. Ровно двадцать четыре часа назад Шейн припарковал машину возле своего отеля, а Джо Уинг со своими помощниками задержал его. За эти двадцать четыре часа случилось многое, и многое из случившегося Шейн еще не мог понять.

Изредка детектив слышал звук моторов проезжавших машин или яхт в заливе. К этому времени катера береговой охраны должны были закончить поиски аквалангиста, метнувшего бомбу в палату Чэдвика. Тим Рурк, как надеялся Шейн, все еще ходил вдоль причалов, разыскивая большую белую яхту под названием «Пантера». К несчастью, он разыскивал яхту с платформой для рыбной ловли – но, может быть, он вспомнит, что эти платформы съемные?

Рядом снова раздался звук лодочного мотора – более громкий, чем все предыдущие. Шейн напряг слух. Звук не приближался, но и не отдалялся; внезапно он стих. Шейн наклонился вперед и снова прислушался. Он услышал слабый плеск волн: вероятно, поблизости остановилась другая яхта.

Внезапно над его головой прогрохотали шаги.

– Кто это? – крикнул голос Клипстоуна.

Ответа не последовало; дверь соседней каюты открылась, и кто-то побежал по коридору на палубу.

– Похоже, это Хуан Гримальди,– донесся озабоченный голос Клипстоуна.– Доложи Грэю. Хуан! – позвал он.– Что случилось, приятель? Не спится?

– Я иду к вам на борт,– ответил голос с сильным испанским акцентом.– Надо кое о чем поговорить.

Сверху снова загрохотали шаги.

– Хуан, дружок, расслабься,– добродушно сказал Грэй.– Тебе еще надо получить приглашение. Так принято на всех яхтах.

– Приглашение? Не шути, парень. Это серьезное дело, оно касается всего профсоюза.

– Но здесь же не профсоюзное собрание,– мягко сказал Грэй.– Кто это там с тобой? Это ты, Уайти? Я и не знал, что тебя уже выпустили.

– Выпустили под поручительство,– ответил голос с соседней яхты.

– А твой поручитель знает, что ты уехал так далеко от Балтиморы? Сколько их там у тебя еще, Хуан? Целая маленькая армия, верно? Не ходи сюда, мы не хотим перегружать яхту. Наша команда уже укомплектована.

Шейн прижался спиной к переборке, пытаясь подняться на ноги. Спор на палубе продолжался.

– Что плохого в небольшой беседе? – спросил Хуан.– Мы же добрые товарищи по союзу.

Шейну удалось выпрямить колени и встать. Переваливаясь на связанных ногах, он добрался до иллюминатора и выглянул наружу. Нос соседней яхты находился в метре от носа «Пантеры». Шейн не мог видеть, что творится на палубе. Пэйнтер за его спиной громко храпел.

– О-кей, я скажу тебе, чего мы хотим,– сказал Хуан.– Ты взял этого копа, Пэйнтера? Отличный трюк, я слышал о нем. Поздравляю, мистер Грэй. Теперь мы собираемся забрать его к себе.

– Нет, не собираетесь,– сказал Грэй.

– Мы хорошо о нем позаботимся, мистер Грэй, честное слово. Никто не найдет тело. У нас есть отличные бетонные блоки, вечная стоянка на дне ему гарантирована.

– К черту! Этого не будет, пока я не получу указаний от нужного человека. Сматывайтесь, не то мы просверлим в вашей яхте несколько дырочек.

Шейн толкнул коленом плечо Пэйнтера, пытаясь разбудить его. Тот что-то буркнул, но не проснулся.

– Мы вернем дырочки обратно с процентами,– пообещал Хуан.– В чем дело, мистер Грэй, у вас там с Пэйнтером любовь или как?

Он добавил несколько слов по-испански, и один из его людей тут же перепрыгнул на борт «Пантеры». Шаги грохотали по всей палубе. Шейн быстро обвел каюту холодным, безжизненным взглядом. Послышался звук удара и злобная ругань Клипстоуна. На палубу перепрыгнуло еще несколько человек; разгорелась потасовка. Шейн, понимавший, что освободиться от клейкой ленты невозможно, никогда еще не чувствовал себя таким беспомощным. Он прислонился к переборке и ждал.

На палубе грянул выстрел.

– Держи их! – закричал Грэй.– Визер, у тебя есть пушка, стреляй же! Сбросьте этих ублюдков в воду!

Раздался громкий всплеск, словно его указания были выполнены немедленно. Шейн услышал звук шагов в коридоре. Ключ в двери повернулся, и в каюту ворвался Грэй.

Перейти на страницу:

Похожие книги