— Он сидел рядом с вами, когда свет еще не погасили?
— Нет. Он пришел, когда картина уже началась. Инспектор Кроум кивнул, дал мистеру Ледбеттеру подписать протокол допроса и отпустил его.
— Свидетель — хуже некуда, — печально констатировал он. — Подтвердит все, о чем ни спросишь. Совершенно очевидно, что он понятия не имеет, как выглядит убийца. Зовите сюда билетера.
Билетер вошел, щеголяя военной выправкой, и стал по стойке “смирно”. Глазами он пожирал полковника Андерсона.
— Ну, Джеймсон, расскажите-ка, что вы видели. Джеймсон отдал честь.
— Есть, сэр. После сеанса, сэр, мне сказали, что зрителю дурно, сэр. Зритель сидел на двухшиллинговом месте и вроде как развалился на сиденье. Вокруг стояли другие джентльмены. Не понравился мне этот зритель, сэр. Один из джентльменов, стоявших рядом, коснулся рукой пальто того джентльмена, которому стало дурно, и обратил мое внимание на кровь, сэр. Стало ясно, что тот джентльмен мертв.., что его зарезали, сэр. Мое внимание было обращено на справочник “Эй-би-си”. Справочник лежал под сиденьем, сэр. Как положено, я ничего трогать не стал и немедленно сообщил о происшедшем несчастье в полицию.
— Хорошо, Джеймсон, вы поступили правильно.
— Благодарю вас, сэр.
— Вы не заметили мужчину, тоже сидевшего на двухшиллинговых местах, который ушел минут за пять до конца сеанса?
— Таких было несколько, сэр.
— Можете вы их описать?
— К сожалению, нет, сэр. Из них я запомнил мистера Джоффри Парнелла. Другой был молодой человек, Сэм Бейкер. С девушкой. А больше я никого не приметил.
— Жаль. Вы свободны, Джеймсон.
— Есть, сэр.
Билетер снова отдал честь и удалился.
— Подробности медицинского осмотра у нас, — сказал полковник Андерсон. — Теперь можно пригласить того, кто обнаружил тело.
Вошел констебль и отдал честь.
— Пришел Эркюль Пуаро, сэр, и с ним еще один джентльмен.
Инспектор Кроум нахмурился.
— Ладно, — сказал он. — Пусть заходят, уж так и быть.
Глава 27
Донкастерское убийство
Я вошел вслед за Пуаро и услышал последние слова инспектора Кроума.
У инспектора, да и у главного констебля, был усталый, измученный вид.
Полковник Андерсон кивнул нам.
— Хорошо, что вы пришли, мосье Пуаро, — сказал он приветливо. Думаю, он понял, что мы расслышали замечание инспектора Кроума. — Мы снова завязли.
— Новое убийство Эй-би-си?
— Да. И на редкость дерзкое. Убийца наклонился над жертвой и заколол ее.
— Заколол?
— Ну да, как видите, он меняет почерк! То удар по голове, то удушение, а на этот раз сработано ножом. Изобретателен, ничего не скажешь. Вот медицинский отчет, если хотите — взгляните.
Он подвинул бумаги в сторону Пуаро.
— Справочник “Эй-би-си” лежал на полу, под ногами убитого, — добавил полковник.
— Личность жертвы установлена? — спросил Пуаро.
— Да. Тут Эй-би-си дал маху, хотя радости от этого никакой. Фамилия убитого — Иствуд, Джордж Иствуд. Профессия — парикмахер.
— Любопытно, — заметил Пуаро.
— Может, он решил пропустить букву? — предположил полковник.
Мой друг с сомнением покачал головой.
— Давайте-ка пригласим следующего свидетеля! — сказал Кроум. — Он торопится домой.
— Да, да.., продолжим.
В комнату был приглашен немолодой джентльмен, как две капли воды похожий на лягушку-дворецкого из “Алисы в Стране Чудес”. Свидетель был крайне взволнован, а голос его срывался от возбуждения.
— Я испытал сильнейшее потрясение, — проквакал он. — У меня нездоровое сердце, сэр, далеко не здоровое. Я едва не умер.
— Назовите вашу фамилию, — сказал инспектор.
— Даунс. Роджер Эммануэл Даунс.
— Профессия?
— Я служу учителем в Хайфилдской мужской школе.
— Ну-с, мистер Даунс, расскажите нам своими словами, что же произошло.
— Мой рассказ будет краток, джентльмены. После сеанса я встал с места. Слева от меня сиденье пустовало, а на следующем за ним сидел мужчина. Он, как мне показалось, спал. Поскольку он вытянул ноги в проходе и это мне мешало, я попросил его пропустить меня. Он не пошевелился, и я повторил мою просьбу несколько.., э.., несколько громче. Он по-прежнему не двигался. Тогда я потряс его за плечо, чтобы разбудить. Его тело осело в кресле, и я понял, что он либо серьезно болен, либо находится без сознания. Я громко произнес:
“Этому джентльмену плохо. Позовите билетера”. Пришел билетер. Я отнял руку от плеча этого человека и увидел, что ладонь у меня в чем-то красном… Тут я понял, что он мертв. Как раз в этот момент билетер обнаружил справочник “Эй-би-си”… Да, джентльмены, для меня это было страшным ударом! Я чудом выжил! Долгие годы я страдаю слабостью сердечной мышцы…
Полковник Андерсон бросил на мистера Даунса загадочный взгляд.
— Считайте, что вам крупно повезло, мистер Даунс.
— Я и сам так думаю, сэр! Сердце у меня даже не екнуло.
— Вы не совсем меня поняли, мистер Даунс. Вы ведь сидели через одно место от убитого?
— Собственно, сначала я сидел рядом с ним, а потом пересел, чтобы рядом со мной было свободное место.
— Вы примерно того же роста и сложения, что и убитый, не так ли? И на шее у вас было шерстяное кашне, как и у него?
— Но при чем тут?.. — недовольно перебил его мистер Даунс.