— Да, это я… Китти Краншоу…
Она с любопытством перевела взгляд с него на Гифорда и Ферми, потом наполовину прикрыла дверь и спросила:
— В чем дело?
— Полиция, мисс Краншоу,— сказал любезно Шейн.— По поводу вашей соседки по квартире, которая, по-видимому, исчезла. Можно нам войти и задать вам несколько вопросов?
— Вы взяли Рут?
Она открыла дверь и отошла в сторону, пропуская мужчин в большую комнату с высоким потолком, в которой царил художественный беспорядок.
— Вообще-то нет. мисс Краншоу,— ответил Шейн.— Сейчас пока речь идет об идентификации,— объяснил он.— Это детектив Ферми, который хотел бы снять кое-какие отпечатки пальцев, и инспектор Гифорд.
— Чьи же отпечатки пальцев? — спросила она подозрительно, входя вслед за ним в гостиную.
— Сперва ваши, мисс Краншоу. если позволите,— быстро сказал Ферми, пересекая комнату, чтобы поставить на стол свой чемоданчик.— Только для того, чтобы можно было потом отличить их от отпечатков пальцев вашей приятельницы.
Он вынул необходимые принадлежности из чемоданчика и разложил их на столе.
— Это всего одна минута. Вам нужно только подойти сюда и приложить пальцы вот к этой подушечке.
Мисс Краншоу отступила назад, нервно сцепив за спиной руки.
— Разве это не нарушение неприкосновенности личности? Мне кажется, я читала, что никого нельзя вынудить дать свои отпечатки пальцев, если только его не подозревают в серьезном преступлении. Но ведь вы меня ни в чем не обвиняете, не правда ли?
— Но это совсем не то, что вы думаете, мисс Краншоу,— обезоруживающе улыбнулся Ферми. Нам необходимы отпечатки ваших пальцев, просто чтобы отличить от них все другие, которые мы найдем здесь, вы ведь понимаете, в чем тут дело?
Она с сомнением улыбнулась и сказала:
— Что ж, пожалуй, так.
Девушка неуверенно подошла к столу и позволила детективу снять свои отпечатки. Он поблагодарил ее и спросил:
— У вас отдельные спальни?
— Да. Спальня Рут вон там.— Она указала на закрытую дверь.— Справа. Мне кажется… я туда не заходила после ее отъезда.
Ферми поблагодарил ее и исчез за дверью вместе со своим чемоданчиком. Китти повернулась к Гифорду и Шейну и спросила:
— Вы что-нибудь узнали насчет Рут? Она же поехала в Катсхилл?
— По-видимому, нет, мисс Краншоу. — Гифорд поколебался было, но затем продолжил: — Детектив Шейн прибыл из Майами… Есть основания предполагать… в общем, она вам не говорила, что собирается поехать вместо Катсхилла во Флориду? Или, может быть, вы сами заметили, что она укладывала вещи, больше подходящие для отпуска на юге, чем в горах?
— Нет,— тотчас же ответила соседка Рут Коллинз. — Как раз наоборот. Как вы думаете, что могло бы с ней случиться?
Прежде чем Гифорд успел ответить, Ферми, мягко ступая, вышел из спальни. Чемоданчик его был закрыт, на лице играла удовлетворенная улыбка.
Он кивнул Гифорду и Шейну и сказал:
— Что касается меня, я закончил.
— Раздобыли то, что нам нужно? — спросил Шейн.
— Сколько хотите.
Он быстро пошел к двери, а они последовали за ним, оставив озадаченную мисс Краншоу стоять посередине комнаты.
Глава 19
Джим Гифорд остановил машину перед большим жилым домом в Ист-Сайде и удовлетворенно кивнул, увидев темно-синий «бьюик» модели 1962 года.
— Наш приятель Гаррис дома. Это его машина.
— Откуда это тебе известно? — спросил Шейн, когда они выбрались из автомобиля.— Ты ведь никогда раньше не видел ни машины, ни его самого.
Гифорд, довольный, улыбнулся.
— Я знаю номер его машины. Черт возьми, я так хорошо его изучил, что мог бы сказать тебе, какого цвета носки он надел на свой последний день рождения.
Швейцара дома не было. Они прошли через вестибюль с паркетным полом, где по стенкам сверкали аккуратные ряды бронзовых почтовых ящиков. Ферми, который бывал здесь раньше, сказал:
— Мне кажется, номер квартиры 7Д.
Бросив взгляд на почтовый ящик, он удовлетворенно кивнул и повел их к автоматическому лифту.
Они поднялись на седьмой этаж.
Через минуту Герберт Гаррис открыл им дверь. Он был в рубашке с короткими рукавами, без галстука, небритое лицо казалось утомленным и постаревшим. В руке он держал бокал для коктейля. Гаррис ошеломленно уставился на Шейна и его спутников.
— Мистер Шейн! Ради всего святого, что вы делаете в Нью-Йорке?
— Вы ведь наняли меня, чтобы я выполнил одну работу,— спокойно ответил ему Шейн, проходя мимо отступившего в сторону Гарриса в большую красивую и очень чисто прибранную гостиную.
У дверей, ведущих в ванную комнату, стоял чемодан, поверх которого лежал пиджак Гарриса.
— Вы уплатили мне крупный гонорар,— добавил Шейн.— И я намерен его отработать. Кстати, со мной два детектива из Нью-Йорка.
Гаррис вежливо кивнул, но видно было, что он еще больше озадачен, чем вначале.
— Я ведь нанял вас, чтобы вы помогли найти мою жену, которая исчезла,— пробормотал он.— Я вполне удовлетворен результатами, которых вы достигли.
Шейн сказал:
— А я нет. Я все еще ищу вашу жену, Гаррис.
— Вы еще… ищете ее?…— Гаррис говорил еле слышно.— Но она… похороны состоялись вчера утром.
Шейн покачал головой.