Читаем Убийство по Джеймсу Джойсу полностью

— У вас что-то случилось, леди? — поинтересовались патрульные.

Вопрос был задан если не нелюбезным, то определенно и не галантным тоном. Кейт подавила желание объявить, что поддалась побуждению посидеть на обочине, погрузившись в медитацию.

— Кажется, батарея села, — сказала она. — Мотор не заводится.

Полицейские отнеслись к сей аналитической оценке сложившейся ситуации с полным скептицизмом, как в любом случае, когда женщина произносит названия деталей внутреннего устройства автомобиля.

Они подняли капот (наверно, это называется «капот», подумала Кейт), расположенный у «фольксвагена» сзади, и многозначительно уставились на мотор.

— Вода в бензопроводе? — предположил один.

Второй дотянулся до заднего сиденья и откинул его.

— В батарее полно воды, — объявил он. — Что там с газовым фильтром?

— Вряд ли это могло отразиться на батарее, — во второй раз за этот вечер сказала Кейт.

Уже совсем стемнело. Похоже, патрульные не одобрили ее вклад в дискуссию.

— Позвольте взглянуть на ваши права и регистрационные документы на машину, — попросил один из них.

В этот момент появился ремонтный грузовик, очевидно вызванный человеком, оттащившим ее на обочину.

— Привет, Мак, — сказал патрульный. — Посмотрим, сумеешь ли ты разобраться, что тут стряслось.

Механик включил зажигание и попробовал завести мотор. Ничего не вышло.

— Батарея села, — заключил он.

— Моя батарея, — сказала Кейт, все сильнее приходя к убеждению, что ей отведена лишь одна реплика в пьесе, которую приходится повторять из репетиции в репетицию, — должна подзаряжаться во время езды.

— Наверно, у вас генератор вышел из строя, — предположил механик. Он вытащил длинный провод с клеммами на обоих концах и принялся каким-то загадочным образом его прилаживать. — Как только вы зажгли фары, в тот же миг высосали из батареи все до последней капли. Почти во всех машинах на это указывает индикатор. Но не в таких малютках.

— Я бы все равно не заметила, — сказала Кейт.

— У вас, должно быть, полетели щетки. Придется взять вас на буксир.

— Щетки? — переспросила Кейт.

— Я патрулирую эту дорогу уже год, — сообщил полисмен, — и ни у кого еще не возникало проблем со щетками.

— Странно, чтобы в такой машине отказал генератор. Тем более, — механик посветил фонариком на спидометр, — что она прошла всего-навсего девять тысяч миль. Очень странно. Такие машины не часто ломаются. Придется вас отбуксировать.

— Минуточку, — вставил патрульный. — Ваши права и регистрационные документы.

— Я что-то нарушила? — спросила Кейт.

Патрульный полиции штата вместе со своим компаньоном бесстрастно ждали, не удостаивая ее ответом. Кейт полезла в машину за сумочкой, в сумочку за бумажником и в бумажник за водительскими правами. Их там не было.

— Они должны быть тут, — сказала она. — Водительские права, выданные в штате Нью-Йорк, действительные на настоящий момент, без каких-либо отметок о нарушениях. — Кейт старательно вытащила из бумажника факультетское удостоверение, университетскую покупательскую карточку, факультетскую клубную карточку, карточку социального страхования, синюю кредитную карточку, небольшой календарик и три марки стоимостью в пять центов. — Они всегда здесь, — повторила она.

— Водить автомобиль без прав запрещено. Давайте посмотрим регистрационные документы.

Кейт вспомнился голос Рида. «Регистрационные документы вот здесь, в ящичке, в пластиковом пакете. Их придется предъявить, — добавил он фривольное замечание, казавшееся теперь пророческим, — когда тебя остановят за рискованную езду». Она проскользнула в машину и заглянула в ящичек. Пластиковый пакет лежал там, но регистрационного удостоверения в нем не оказалось.

— Регистрационных документов нет, — уведомил один полицейский другого.

Кейт не впервые задумалась, почему все полицейские штата либо действительно достигают роста в восемь футов, либо кажутся столь высокими, равно как и лишенными каких бы то ни было человеческих чувств. Возможно, из-за высоких ботинок, решила она. И защитных очков.

— Вам придется проехать с нами, — сказали патрульные.

— Вы хотите сказать, в полицейской машине? — Этот вопрос был проигнорирован.

Патрульный обернулся к механику:

— Сможешь оттащить автомобиль?

— Конечно. Я бы мог заменить батарею, — сказал он, пожимая плечами, — может, он и завелся бы, но без фар все равно далеко не уедешь. — Механик вручил Кейт карточку с адресом мастерской.

— Садитесь, — сказал патрульный.

Кейт уселась на заднее сиденье полицейской машины, один полисмен сел с ней рядом, явно с целью предупреждения каких-либо попыток придушить водителя.

— Езда без прав — очень серьезное нарушение? — спросила она соседнего полицейского.

Тот не ответил. Очевидно, беседа с преступниками не входила в его привычки.

В полицейском участке Кейт велели обождать. Она спросила, нельзя ли позвонить, но ее снова проигнорировали. Потом пригласили поговорить с офицером, сидевшим за столом.

— Почему вы вели машину без прав? — спросил он.

— Должно быть, кто-то вытащил их из моего бумажника.

— Тот же, кто взял регистрационные документы?

— Возможно.

— Зачем это кому-то могло понадобиться?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже