Судья Ди не ответил. Он вышел в коридор, соединяющий его кабинет с залом заседаний, и спросил у старосты приставов:
— Вы не видели Ма Жуна и Цзяо Дая?
— Они только что вернулись с охоты, ваша честь, — ответил тот. — Но как раз перед их приходом в суд прибежал охранник с рынка, сказал, что произошла большая драка в таверне, и попросил немедленно прислать кого-нибудь. И они оба ушли с ним, ваша честь.
Судья кивнул. Он открыл дверь, раздвинул занавес и вошел в зал.
Глава вторая
В зале суда собралось около сотни человек. Судья занял свое место на возвышении; десятник Хун встал за ним, Дао Гань — чуть поодаль. Перед судейской скамьей выстроились шестеро приставов во главе со своим начальником. Главный писец, сидевший за столом рядом с судьей, приготовил кисточки для письма.
Судья Ди встал и поднял свой молоточек, как вдруг дверь распахнулась и в зал суда вошли двое мужчин в меховых одеждах. Они попытались прорваться через толпу к судейскому возвышению, но не смогли; тогда судья кивком головы приказал старосте приставов провести их вперед.
— Тишина в зале! — Судья постучал молотком по столу, и шум немедленно улегся.
Все обратили взгляды на двоих пришедших, которые преклонили колени на полу около судейской скамьи. Один из них, по-видимому старший, был высок, худ, на лице его были написаны одновременно и суровость, и тяжкое горе; второй, помладше, был намного толще, а его круглое лицо обрамляла жиденькая борода.
— Объявляю утреннее заседание суда Бэйчжоу открытым! — возгласил судья Ди. — Начинаю перекличку присутствующих официальных лиц.
Когда с перекличкой было покончено, судья откинулся на спинку и вопросил:
— Кто эти двое, пришедшие в зал суда?
Старший из мужчин, не вставая с колен, ответил:
— С вашего позволения, меня зовут Е Бинь, я торгую писчебумажными изделиями, а это мой брат и помощник Е Дай. Мы пришли, потому что нашу сестру убил ее муж, владелец лавки древностей Бань Фэн, и мы умоляем, ваша честь…
— Где этот Бань Фэн сейчас? — перебил Е Биня судья.
— Он сбежал из города вчера вечером, ваша честь, и мы надеемся…
— Хорошо, об этом расскажете в свое время, — сказал судья. — Где, когда и кем было обнаружено убийство?
— Сегодня утром, — начал Е Бинь, — мой брат отправился к Баню. Он долго стучался, но никто не открывал. Тогда брат испугался, что что-то случилось, потому что, ваша честь, сестра с мужем обычно по утрам никуда не ходят. Он побежал домой, чтобы…
— Постойте, — оборвал его судья Ди. — Почему твой брат сперва не спросил соседей, не видели ли они Баня с женой?
— Их дом находится на отшибе, ваша честь. В соседних домах давно никто не живет.
— Понятно. Продолжайте.
— Мы с братом побежали вместе к дому Баня, ваша честь, — они живут недалеко от нас, всего через две улицы. Мы снова стали колотить в ворота. Никто не открывал, тогда мы перебрались через ограду и оказались у задней стены дома. Там были раскрыты два окна, брат подсадил меня, и я смог заглянуть внутрь…
На этом месте голос рассказчика прервался. Несмотря на холод, по лицу Е Биня струился пот, но через несколько секунд несчастный овладел собой и заговорил снова:
— Ваша честь, на лежанке печи я увидел обнаженное тело сестры. Она была вся в крови. Я закричал от ужаса и упал вниз, брат помог мне подняться, и мы бросились бежать за квартальным.
— Истец, успокойтесь. Расскажите все по порядку. — В голосе судьи слышалось искреннее сострадание. — Как вы определили, что ваша сестра мертва, а не ранена?
Е Бинь не ответил. Его лицо исказилось от ужаса; наконец, подняв взгляд на судью, он проговорил:
— Ваша честь, она… у нее не было головы!
В зале суда повисла мертвая тишина.
Судья Ди, машинально потеребив бороду, откинулся на спинку скамьи.
— Продолжайте. Вы сказали, что вместе с братом пошли за квартальным.
— Квартального мы встретили прямо за углом, ваша честь, — немного успокоившись, продолжал Е Бинь. — Я рассказал, что увидел в доме, и еще сказал, что не знаю, где сам Бань Фэн, может быть, его тоже убили. Мы попросили позволения взломать дверь. Но, к моему ужасу, квартальный Гао сказал, что накануне видел Бань Фэна на улице с большим мешком! Бань Фэн тогда сказал Гао, что уезжает по делам на несколько дней…
— Этот ублюдок убил нашу сестру! — закричал Е Дай. — Пусть ваша честь найдет его, умоляю, найдите его, пусть его скорее казнят!
— Где сейчас Гао? — спросил судья.
— Я просил его пойти в суд с нами, — ответил Е Бинь, — но он остался сторожить дом, чтобы никто не вошел.
Судья Ди кивнул.
— Ну, хоть кто-то тут не теряет головы и знает, что надо делать, — прошептал он на ухо десятнику Хуну.
— Сейчас писец прочтет вслух запись вашей жалобы, Е Бинь. Если он все записал правильно, вы с братом приложите к бумаге большие пальцы.
Братья Е сообщают об убийстве