Родители Ольги Вьянелли оказались музыкантами из Милана. София играла на арфе, Леандро на скрипке. Редкое красивое имя необычайно подходило сравнительно молодому мужчине. Но высокий красавец блондин Саше сразу не понравился, было в нем что-то порочное. С Леандро можно было писать фреску падшего ангела, при взгляде на него возникало ощущение, что ни оргий, ни возможно легких наркотиков и каких-то чувственных извращений он не чужд.
София была не менее красивой русоволосой женщиной с прекрасной фигурой, знающей цену своему скульптурному бюсту. Даже сейчас, беспокоясь о судьбе пропавшей двенадцатилетней дочери, она автоматически опиралась на стол, наклоняясь так, чтобы продемонстрировать грудь во всей красе в вырезе шерстяного платья.
Саша всегда завидовала женщинам, умеющим красиво плакать. Стоило ей самой пустить слезу, как нос краснел и хлюпал, сосуды в глазах лопались, и восхищенных кавалеров вокруг не наблюдалось, самое большее, на что можно было рассчитывать- протянутый носовой платок. А вот София относилась как раз к первой категории. Она словно включала и выключала слезы специальной кнопкой, и они катились по прекрасному лицу не менее прекрасными хрустальными каплями. При этом она выглядела более энергичной и крепко стоящей на ногах, чем утонченный и витающий в высоких сферах муж. Но при том она периодически с опаской поглядывала на Леандро в поиске одобрения, а несколько его фраз, обращенных к жене и намеренно унижающих женщину в глазах окружающих, вызвали у Саши еще большую неприязнь к испорченному красавчику.
Включались ли хрустальные слезы при мысли о пропавшей дочери или их вызывала привычная обида на Леандро? – спросила себя девушка.
Семья Кьяры Манин держалась отстраненно и холодно, их вежливость была отточена годами общения в определенных кругах общества, но одно объединяло обе пары, несмотря на заметное отчуждение – беспокойство за детей.
И Вьянелли и Манин представить себе не могли, что произошло.
Девочки и раньше отправлялись погулять, пока родители обедали, если сами были не голодны, но всегда находились неподалеку, или прогуливались по улице, или заходили в магазины по соседству с рестораном. Но в деревне у замка среди россыпи домиков был всего один ресторан, в лесу им нечего было делать, и если даже девочки еще раз прогулялись к замку, то им там совершенно некуда было деться.
– Вы не видели никаких молодых людей поблизости? – спросила Саша
– Нет, что вы, Кьяра не будет ни с кем знакомиться, – высокомерно заявила Валентина Манин, уже тоном, которым была сказана фраза дав понять о пропасти разделяющей эту семью с простыми местными жителями.
– Ольга еще не в том возрасте, чтобы обращать внимание на мальчиков, – ответила София, снова бросив взгляд на мужа в поиске одобрения.
– Что вы имеете в виду? Их кто-то похитил? – тут же вскинулась Валентина.
– Ну что вы, я спросила для уточнения, этот вопрос вам наверняка уже задавали ни раз.
– Нет, не задавали. – сказал Антонио, а его супруга вдруг нахмурилась.
– Подождите… Когда мы были в замке, то хотели осмотреть часовню, она была закрыта, и стали искать кого-то из служащих, чтобы открыл сувенирный магазинчик. Пока мы выбирали сувениры, девочки вышли во двор вместе с молодым человеком, который открыл нам магазинчик, и о чем-то с ним там разговаривали.
– Да, я помню, я еще хотел спросить, о чем они говорили, но потом сразу же забыл, – вспомнил Антонио.
– Вы говорили об этом полиции?
– Нет, только сейчас вспомнила
– А вы его узнаете? Этого молодого человека
– Думаю да.
Все четверо общались с молодым служащим, покупали у него сувениры и согласились, что, скорее всего, узнали бы его при встрече.
Саша извинилась, и отошла в сторону, набрав номер Луки.
– Извини, мне пока некогда, я перезвоню, – ответил комиссар
– Погоди, это важно, – и Саша быстро рассказала ему про юношу в замке.
– Не уходите никуда, мы скоро подъедем, – распорядился комиссар.
Через полчаса полицейская машина затормозила у отеля. Лука по-прежнему рулил расследованием, потому что он задавал вопросы по-итальянски, переводя их Карелу на английский. Саша задумалась, что же будет написано в протоколе по-чешски, после тройного перевода.
Карел вскоре уехал, необходимо было срочно установить служащего в замке молодого человека, найти дипломированного переводчика итальянского для оформления протокола в надлежащем виде. Видно было, что молодому чешскому полицейскому вся эта возня с иностранцами совершенно не нравилась.
Поблагодарив Вьянелли и Манинов Лука распрощался, они с Сашей должны были быстро пообедать.
Когда они уже сидели во вчерашнем ресторанчике, где готовили вкусного карпа, Лука пригубил вино, неодобрительно глядя на Сашино пиво, и сказал:
– Пани Зденка пропала
– Как пропала?
– Мы приехали к ней, дверь никто не отворил. Сейчас разыскиваем родственников, и, если она не объявится через несколько часов, придется брать ордер и вскрывать дверь. Там сейчас дежурит полицейский.