– Привет! – поздоровался я, вложив в голос все свое жизнелюбие. – Какая радость! Извините, Хетти, что не удалось выручить вас быстрее, но мистер Паркер сделал все, что было в его силах. Отвезете ее домой, Нат? Мы тут по рукам и ногам повязаны.
– Не называй меня Хетти, – заявила она, – пока я не выясню, что вы тут замышляете.
– Это она настояла, чтобы я привез ее к вам, – сказал Паркер, и выглядел он обеспокоенным. – Я пойду. Я отменил две встречи, а теперь и на третью опаздываю. Позвоните, если понадоблюсь. – И он ушел.
– Всякий раз, как я прихожу сюда, – процедила Хетти, – ты торчишь в дверях как столб! Что за манеры? И какой смысл вообще открывать дверь, чтобы загораживать проход?
Я посторонился, и она вошла. Стащив толстые шерстяные перчатки, Хетти запихнула их в карманы, потом расстегнула пальто, но тут уж я решил не ударить лицом в грязь и, подскочив к ней, помог снять пальто. Пока я вешал его на плечики, Хетти успела прошмыгнуть в кабинет, а когда я туда вернулся, сидела в красном кожаном кресле и как ни в чем не бывало выдерживала мрачный взгляд Вулфа.
– Да, насчет этого адвоката, – начала она. – Платить еще и ему я не собираюсь. Когда я сказала Малому, что заплачу вам сорок две тысячи долларов, то подразумевала любые расходы.
Вулф хмуро уставился на меня.
– Все верно, – кивнул я. – Я же говорил вам: она меня заколдовала. Все это предусмотрено.
Вулф перевел взгляд на нее:
– Очень хорошо, мадам, я расплачусь с адвокатом. Вы пришли только ради того, чтобы сказать мне это?
– Я уже говорила вам: не смейте называть меня «мадам»! Так вот, сначала я хочу взглянуть на свои фальшивые денежки, а уж тогда и решу, стоит ли вам доверять. Давайте их сюда!
Вулф посмотрел на меня. Ему случалось выходить победителем из любых переделок, но сейчас он казался беспомощным младенцем.
– Арчи? – выдавил он.
Я выдвинул ящик стола, достал три листа бумаги, подошел к ней и показал верхний из них:
– Это принес коп по фамилии Кремер. Подписан судьей штата Нью-Йорк с требованием выдать предъявителю все банкноты вместе с оберткой. Кремер знает нас с Вулфом как облупленных, но особой любви почему-то не питает. Во всяком случае ордер он мне вручал, ехидно усмехаясь.
– Ясно. Я же говорила, что от тебя толку как от козла молока. Ты, значит…
– Постойте-ка. Мы предвидели такой поворот событий. Коп опоздал. – Я вручил ей вторую бумажку. – Приходил некий тип с ордером, подписанным федеральным судьей, и я отдал все деньги ему, так что копу мы нос утерли. Не скажу, что мы подстроили это, но что случилось, то случилось. От огорчения у бедняги даже язык отнялся. – Я вручил ей третью бумагу. – Вот расписка, которую дал мне этот тип.
Хетти даже не посмотрела ни на один из документов, а молча вернула их мне. Она заметно расцвела.
– Жаль, меня здесь не было, – вздохнула она.
– Мне тоже, мисс Эннис. Вот уж вы порадовались бы.
– Зови меня Хетти.
– С удовольствием. – Я снова убрал бумаги в ящик. – Тяжелая ночка выдалась, да?
– Не слишком. Там была кушетка, и я даже поспала немножко, но женщина, которая была со мной, не давала выключить свет, да и копы являлись каждые два часа и принимались за свое. В жизни таких тупиц не видела. Неужели не понятно, что перед ними я ни за какие коврижки рта не раскрою?
– Так вы вообще отказались отвечать?
– Конечно. Молчала себе в тряпочку – и все. Я же тебя предупредила.
– Ни слова им не сказали?
– Да. Даже когда совсем проголодалась. Это было самое неприятное. Они приносили поесть вечером и утром, но я так ни к чему и не прикоснулась. Мало ли чем они напичкали пищу? Знаю я их – они на все способны, лишь бы мне язык развязать.
– Так вы со вчерашнего дня ничего не ели?
– Нет, конечно!
– Это возмутительно, – буркнул Вулф. – У нас есть удобная комната для гостей. Мистер Гудвин проводит вас туда, а мой повар принесет вам еду. После такой голодовки вам следует есть осторожно. У вас есть любимое блюдо?
Хетти наклонила голову набок:
– Есть, Фальстаф, представьте себе. Что ж, кажется, старушка погуляет на славу. Я ведь наслышана про вашего повара. Как насчет бараньих почек по-бургундски?
Вулфа нелегко огорошить, но ей, похоже, и это удалось. Он с изумлением уставился на нее:
– На приготовление этого блюда потребуется некоторое время, мад… мисс Эннис. Не менее двух часов.
– Бога ради, а я пока посплю. Ванная у вас там хотя бы есть?
– Разумеется.
– Здорово, значит, и запах копов заодно смою. Да, кстати, а как насчет вознаграждения? – спохватилась Хетти. – Оно бы нам не помешало.
– Вопрос о вознаграждении пока остается открытым, – сухо произнес Вулф. – Я подумаю на этот счет. Просто пока у нас есть более срочное дело. После того как вы освежитесь…
– Какое еще дело?
– То, ради которого вы прибегли к моим услугам. Расследование убийства, совершенного в вашем доме.
– Я наняла вас, чтобы вы заставили копов есть дерьмо, а этого вы уже добились. Скажите, Кремер – это такой здоровый тип с красной рожей и голубыми поросячьими глазками?
– У поросят глаза не голубые. В остальном описание ему подходит.