Наместник, нахмурясь от изумления, повернулся, но, увидев, кто к нему пожаловал, поспешно вскочил.
– Прошу прощения, господин! – забубнил он. – Я… я и в самом деле никак ню…
– Сейчас еще слишком рано для соблюдения церемоний! – нетерпеливо отмахнулся судья. —Я плохо спал, вот и решил немного прогуляться. – Он пододвинул себе другой стул. – Прошу вас, садитесь. А что там у вас в горшочке?
– Мой лучший боец, господин! Посмотрите, какие у него крепкие и сильные лапки! Ну разве он не великолепен?
Судья Ди слегка привстал. Ему показалось, что здоровенный сверчок смахивает на препротивного черного паука.
– Отличный экземпляр! – одобрил он, снова усаживаясь на стул. – Однако, должен признать, я не знаток. Вот императорский цензор – тот, что приезжал в Кантон несколько недель назад, – настоящий ценитель!
– Мне выпала честь показать ему свою коллекцию, – с гордостью заявил наместник, но его лицо тотчас помрачнело, и, смущенно поглядел на судью, чиновник промямлил: – Знаете, он снова приехал сюда тайно. Я доложил в столицу, что господина Лю видели здесь, и мне было велено с ним связаться. Но вскоре после того, как я отправил на поиски людей, приказ ни с того ни с сего отменили. – Наместник, нервно подергивая ус, немного помедлил. – Конечно, я юте настолько дерзок, чтобы осмелиться сунуть нос в дела столичных господ советников, во, в конце концов, Кантон – моя территория. И полагаю, что кое-какие разъяснения… – Наместник, не договорив, выжидающе посмотрел на судью.
– Да! – бодро подхватил судья Ди. – Вы совершенно правы! На последнем перед моим отъездом заседании Великого совета цензора не было. Ну что ж, раз вам велели поумерить пыл, значит, господин Лю, очевидно, вернулся в столицу к своим обязанностям.
Судья, неспешно поглаживая бороду, откинулся на стуле. Наместник взял круглую бамбуковую. крышку и аккуратно накрыл ею зеленый горошек.
– Мой лекарь доложил, что вчера вы узнали о втором убийстве, – с бледной улыбкой заметил он. – И жертвой оказался один из ваших людей! Надеюсь, градоправитель еще не слишком стар для своей должности. Ведь Кантон – очень большой город и…
– Дело не в этом, – учтиво возразил судья. – Оба дела уходят корнями в столицу, а мои люди допустили непростительные ошибки. Так что это мне следует извиняться за них!
– Вы очень великодушны, господин! Надеюсь, вы довольны ходом расследования касательно местной торговли с чужеземцами?
– О да! Однако все это довольно непросто. Видите ли, я считаю, что вам следует выработать более совершенные способы наблюдения за всеми этими варварами. В надлежащее время я представлю вам приблизительный план, где и как ограничить их деятельность определенными кварталами. Пока я только начал присматриваться к делам арабской общины, а потом доберусь и до остальных, до персов и…
– В этом нет никакой необходимости, —вдруг выпалил наместник, но тут же прикусил язык и поспешил дать объяснения: – Я хотел сказать, мой господин, что персы… ну, их здесь всего несколько десятков и все они – прекрасные, образованные люди.
Судье Ди показалось, будто наместник сильно побледнел, хотя это могло быть обманчивым впечатлением из-за слабого еще света.
– Знаете, мне хотелось бы получить возможно более полную картину! – с расстановкой проговорил судья.
– Позвольте мне помочь вам! – пылко отозвался наместник. – О, вот и Пао!
Градоправитель Пао Гуань отвесил низкий поклон на ступеньках беседки, а второй – еще ниже – внутри и с озабоченным видом обратился к наместнику:
– Тысяча извинений, господин! Вы и представить не можете, до чего дошла дерзость этой женщины! Она так и не появилась! Ума не приложу, почему эта…
– Я тоже не могу понять, – холодно оборвал его наместник, – почему вью, прежде чем кого-либо мне представить, считаете необходимым убедиться, что эти люди заслуживают доверия. Ну ладно, поскольку сейчас я занят с достопочтенным господином судьей…
– Не могу найти слов, дабы выразить всю глубину своих сожалений, господин, – расстроено пробормотал Пао, стараясь загладить оплошность. – Но поскольку мне известен ваш интерес к сверчкам, а моя жена уверяла, что эта женщина обладает исключительными познаниями в означенной области…
Не успел наместник остановить градоправителя, как судья Ди вмешался в разговор:
– А я и не звал, что женщины тоже увлекаются сверчками. Наверное, она зарабатывает деньги, продавал этих насекомых?
– Совершенно верно, достопочтенный господин, – обрадовался вмешательству столь высокого лица чиновник. – По словам моей жены, у этой девушки острый глаз на хороших сверчков. Хотя в данном случае слово «глаз» не совсем уместно, так как она совершенно слепа. —, вновь обращаясь к наместнику, он добавил: —Как я докладывал вчера, господин, моя жена велела ей прийти сюда с восходом, до того как начнется утренний прием, дабы не тратить ваше драгоценное время на…
– Мне хотелось бью знать, где она живет, дорогой мой Пао, – перебил судья Ди. – Думаю, стоит прихватить из Кантона на память несколько сверчков.
Судя по всему, эта просьба вконец расстроила градоправителя Пао.