Читаем Убийство в Литл-Медоу полностью

– Это ценное замечание, сержант, – похвалил Уилкса инспектор. – Я видел небольшую тропинку в лесных зарослях, она начинается прямо здесь, за тем большим валуном. Надо пройти по ней и узнать, куда она выходит. Если по ней можно выйти к деревне, то это мог быть путь, по которому убийца пронес тело. При условии, конечно, что девушка не была убита прямо здесь.

– Это тоже вполне возможно, сэр. Мальчишки, которые нашли труп, сказали, что здесь часто сидели влюбленные пары, и, вообще, местные жители любили назначать здесь встречи или просто гулять, – отметил Уилкс и тут же добавил. – Я сейчас отправлю констеблей проверить, куда ведет эта тропа, и о результатах сообщу вам.

Когда сержант ушел, инспектор вернулся к доктору Моррисону, который уже закончил осмотр и даже закрыл свой саквояж.

– Ну, что скажете, док?

Врач вытер руки и зябко поежился. У воды было гораздо прохладнее, оттого он постоянно кутался в свое пальто и явно хотел поскорее закончить здесь все дела.

– Я думаю, вы заметили странгуляционную борозду на шее бедняжки. Обычно это след от веревки, но здесь, скорее всего, применили что-то другое: шарф или шаль, а возможно, и просто кусок ткани. Если наш убийца мужчина, то он вполне мог воспользоваться обыкновенным брючным ремнем. Учитывая внешние признаки повреждения в виде кровоподтеков и ссадин, расположенных горизонтально на передней поверхности шеи, могу сказать, что преступник находился сзади и напал внезапно, так как жертва не успела обернуться. Я не могу дать вам информацию о том, была ли девушка еще жива, когда ее бросили в воду, но заключение экспертизы будет исчерпывающим и ответит на этот вопрос. Время смерти – от десяти до четырнадцати часов назад. Получается, убийство могло произойти с семи до одиннадцати вечера. Труп долго пролежал в воде, и сейчас определить время точнее мне не удастся. Будем надеяться, что после вскрытия вам это будет известно. Также могу сообщить, что на теле нет никаких видимых признаков того, что жертва сопротивлялась: ни синяков, ни кровоподтеков, ни царапин или ссадин. Я полагаю также, что тело после удушения не тащили по земле, поскольку одежда не порвана, а на чулках нет даже зацепок. Это все, что я могу вам сказать.

Доктор попрощался с инспектором Маккензи и пошел к себе домой в Литл-Медоу той же дорогой, что и прибыл сюда.

Оставшись один, детектив посмотрел на мертвое тело, лежащее на берегу. На своей работе он уже давно привык к таким вот трупам, которых видел довольно часто. Для него, инспектора полиции, они уже не являлись живыми людьми, а были только плотью, которая уже ничего не чувствует и ни в чем не нуждается. Инспектор Маккензи верил в Бога. Он знал, что души умерших отправляются на небеса, и во имя этого детектив и продолжал свою работу. Если бы не его вера, то он, наверное, уже давно бы стал обыкновенным циником.

Инспектор был убежден, что все человеческие пороки происходят от слабости духа. Сильный человек никогда не будет лишать жизни своего ближнего, потому что не сможет опуститься до убийства. Дин Маккензи считал этот смертный грех самым мерзким преступлением и ненавидел убийц так сильно, как только мог. Но полицейский старался, чтобы эта его философия не мешала работе, поэтому, пока велось следствие, даже самых отъявленных головорезов он называл просто подозреваемыми. Инспектор полагал, что он не вправе выносить приговор, а должен сделать все для того, чтобы решение суда было справедливым, изобличало настоящих преступников и оправдывало невинных. Для этого детективу нужно было тщательно подходить к выбору методики расследования, требовалось собирать как можно больше улик и знать все о жизни погибшего, чтобы тем самым выйти на виновного.

По мнению Маккензи, жертва и убийца неразрывно связаны мотивом и местом преступления, за небольшим исключением, когда человек специально приезжает за много миль для совершения тяжкого злодеяния. Чаще всего преступник и убитый живут в одном городе, работают вместе или состоят в кровном родстве. Так что круг, как правило, сужался до определенного количества людей. В данном случае инспектор был уверен, что тот, кто задушил Энни, живет в Литл-Медоу или его окрестностях, а значит, нужно искать именно здесь. Он должен опросить всех: и тех, кто хорошо знал девушку, и тех, кто разговаривал с ней всего один раз в жизни. И те и другие могли поделиться важной информацией, которая поможет расследованию. Маккензи заглянул в свой блокнот и решил, что первый, кого он должен допросить, – это тетя погибшей, мисс Хелен Ховард.

Однако не стоило отбрасывать и тот вариант, что убийца все-таки приехал издалека. Эту версию нужно было обязательно проверить, и инспектор снова подозвал только что вернувшегося Уилкса. Тот доложил детективу, что по тропинке можно дойти до деревни коротким путем, и приготовился к выполнению очередного задания.

– Хорошо, Уилкс, попробуйте узнать на железнодорожной станции, кто вчера приезжал в Литл-Медоу. Вряд ли они хорошо помнят всех приезжих, но, может, кто-то вызвал подозрение, странно или вызывающе себя вел.

Перейти на страницу:

Похожие книги