– Хороший вопрос, – отозвался адвокат. – Нужно попасть в долину под названием Фоссдейл – это в пяти или шести милях отсюда, по пустынной дороге, которая тянется через холмы и может привести в восторг любителей дикой природы. Сейчас половина десятого; на весь путь уйдет часа два с половиной, если не больше. Давайте подумаем, как лучше поступить: идти прямо туда или устроиться где-то на ночлег? Недалеко от станции есть постоялый двор, а дальше еще один, «Мур кок», – это примерно в миле отсюда, на дороге, по которой мы должны идти, пока не свернем к пустошам. Ночь будет темной – взгляните на черные облака на горизонте – и, вероятно, дождливой, а нам нечем укрыться. Но что бы вы ни решили, я пойду вместе с вами.
– Вы хорошо знаете дорогу? – спросил журналист.
– Я бывал здесь несколько раз. Днем мог бы легко добраться до цели – я знаю местные ориентиры. Но и в темноте, пожалуй, не собьюсь с пути. Правда, прогулка будет не из легких.
– Тогда мы идем прямо туда, – заявил Спарго. – Каждая минута на счету. А нельзя ли где-нибудь перехватить бутерброд с маслом и стаканчик эля?
– Прекрасная идея! Мы можем заглянуть в «Мур кок». А пока дорога ровная и удобная, лучше нам прибавить ходу.
«Мур кок» в поздний час выглядел почти безлюдным: в тускло освещенном зале сидела всего пара посетителей. Хозяин трактира, поставив на стол их заказ, внимательно взглянул на Бретона.
– Снова заглянули в наши края, сэр? – спросил он, улыбнувшись.
– А вы меня помните? – удивился тот.
– Да, в прошлом году вы были у нас с двумя старыми джентльменами, – пояснил хозяин. – Я слышал, они снова здесь: Том Соммерс заглянул сегодня утром и сообщил, что видел их в маленьком коттедже. Хотите к ним присоединиться?
Бретон под столом толкнул ногу Спарго.
– Да, погостим пару дней, – ответил адвокат. – Хотим подышать вашим чистым йоркширским воздухом.
– Только с погодой вам не повезло, – заметил трактирщик. – Приближается гроза. А по ночам тут особо не расходишься.
– О, это пустяки, – небрежно отмахнулся Бретон. – Я знаю дорогу, и мы не боимся подмочить шкурку.
Хозяин трактира рассмеялся и, присев рядом с ними на длинную скамью, скрестил руки на груди:
– Кстати, сегодня тут уже был один джентльмен – судя по говору, из Лондона, – и спрашивал, как добраться в Фоссдейл. Он, случайно, не из вашей компании? Тоже упоминал про ваш коттедж.
Спарго опять почувствовал толчок в ногу.
– Наверное, кто-то из их друзей, – заметил Бретон. – Как он выглядел?
Трактирщик задумался, а потом произнес:
– Ну, темный такой, с серьезным лицом. Явно не местный. В сером костюме – почти таком же, как у вашего друга. Когда я объяснил, что путь будет долгим, он прихватил с собой бутерброды с сыром.
– Предусмотрительный джентльмен, – усмехнулся Бретон.
Он быстро расправился со своими бутербродами и допил остатки эля.
– Идемте, – обратился он к Спарго. – Нам пора.
Когда они вышли на улицу, почти в кромешную тьму, Бретон схватил журналиста за руку:
– Что это за человек, Спарго? У вас есть какие-то идеи?
– Нет, – покачал головой Спарго. – Я думал об этом, пока вы болтали с хозяином. Но… ясно только, что он нас опередил. Вряд ли это Расбери – у него несерьезное лицо. Господи, Бретон, как вы найдете дорогу в такой тьме?
– Не беспокойтесь. Сначала мы пройдем немного по этой дороге, затем поднимемся вверх по холму. Если ночь будет не слишком темной, с вершины откроются две больших горы – Грейт-Шаннор и Лавли-Сит, каждая более двух тысяч футов в высоту. Мы должны пройти между ними. Но я вас предупредил, Спарго, – прогулка не из легких.
– Вперед! – воскликнул журналист. – Я никогда не бывал в подобных походах, но уверен, что доберусь до цели, даже если нам придется идти всю ночь. Теперь, когда мы знаем, что нас кто-то обогнал, я не смогу заснуть. Идите, дружище, а я за вами.
Бретон спокойно зашагал вперед. Сначала идти было легко, но когда они свернули с дороги и стали подниматься по крутому склону с едва обозначенной тропой, Спарго начал задыхаться. Он чувствовал себя так, будто попал в кошмарный сон. Что-то темное, громоздкое окружало его со всех сторон, смутные очертания холмов, черное небо над головой, призрачные силуэты сосен, фигура Бретона, маячившая впереди, – все это казалось неестественно огромным и преувеличенным в размерах. Земля под ногами была то мягкой и податливой, как губка, то жесткой и шершавой, как камень. Ноги постоянно запутывались в траве, пару раз он споткнулся и упал, больно разбив себе колено. Вскоре Спарго перестал обращать внимание на местность и машинально переставлял ноги, стараясь не упускать из виду мелькавший впереди силуэт Бретона.
– Нет ли здесь другой дороги? – спросил он после долгого молчания. – Неужели Элфик и Кардлтон тоже карабкались по этой тропе?
– Есть еще одна, по долине через Твейт-бридж и Хардроу, – ответил адвокат. – Но тогда нам пришлось бы сделать огромный крюк. А сейчас мы идем напрямик, и днем тут очень приятно и красиво. Однако ночью… Господи, Спарго, – дождь!