Читаем Убийство в ЦРУ полностью

— Ах, об этом. — Эдвардс усмехнулся и, повернувшись, подкрутил сзади лебедку, расправляя складку на парусе. — Что касается меня, то, по-моему, с «Банановой Шипучкой» все обстоит просто замечательно. Ты слышал, что это не так?

— Дело вовсе не в том, что я слышал, Эрик, дело в том, что само собой очевидно. Смерть мисс Мэйер огорчила многих.

— Меня больше всех. Мы были близки.

— Об этом всякий знает, и именно это вызывает вопросы у людей в Лэнгли.

— Вопросы о чем? Какова она была в постели?

Брюстер покачал головой и подвинулся на сиденье так, чтобы оказаться спиной к Эдвардсу. Слова его долетали сквозь ласковые порывы ветра и шум разрезаемой килем воды.

— Твое остроумие, Эрик, нынче особого успеха не имеет.

Эдвардсу пришлось наклониться поближе, чтобы расслышать сказанное. Неожиданно Брюстер резко повернулся и выпалил прямо Эрику в лицо:

— Что везла Барри Мэйер в Будапешт?

Эдвардс отпрянул, лицо его стало злым.

— Откуда, черт побери, мне знать?

— В Лэнгли считают, Эрик, что ты знал, и хорошо, черт побери, знал. Она ведь приезжала к тебе сюда перед самой смертью, так?

Эдвардс пожал плечами.

— На пару дней, что-то вроде этого.

— Ровно на одну неделю. Тебе показать, каков был распорядок ее дня в это время?

— Видеозаписи наших с нею любовных утех у вас тоже есть?

Брюстер пропустил сказанное мимо ушей.

— А потом исчез ты.

— Исчез куда?

— Это ты мне скажи, куда. Лондон?

— Вообще-то я и в самом деле заскочил туда на денек. У меня было… — Он улыбнулся. — Встреча у меня была.

— С Барри Мэйер?

— Нет. Она не знала, что я там.

— Это удивляет.

— Отчего?

— Мы понимали дело так, что у тебя серьезные намерения.

— Вы понимали неправильно. Да, были друзьями, близкими друзьями, любовниками. Конец истории.

Брюстер пожевал щеку, сложив губы трубочкой.

— Не желал бы оказаться грубым гостем, Эрик, но тебе лучше выслушать то, что я намерен сказать. Есть серьезные опасения, что «Банановая Шипучка» засвечена Барри Мэйер с твоей помощью.

— Чушь полная. — Эдвардс указал на частный островок, где русские устроили свою якобы оздоровительно-курортную зону. — Может, подвалим и спросим их, что происходит?

Брюстер придвинулся к борту яхты и принялся рассматривать островок. Эдвардс протянул ему бинокль.

— Не волнуйся, — сказал он, — они привыкли, что я заглядываю им в глотку. Видишь, какая оснастка на крыше? Они, наверное, нас слышат лучше, чем мы друг друга. — Он усмехнулся. — Игра с каждым днем становится все смехотворней.

— Только для таких, как ты, Эрик. — Брюстер поднес к глазам бинокль и смотрел в него, пока не миновали островок. Потом, опустив бинокль, сказал: — Хотят, чтоб ты вернулся в Вашингтон.

— Зачем?

— Для… собеседования.

— Не могу. Сейчас здесь сезон в самом разгаре, Боб. Что станут говорить, если в такое-то время я…

— В конце этой недели, и не пудри мне мозги разговорами о «сезоне в разгаре», Эрик. Ты здесь потому, что сюда тебя внедрили. Эта твоя замечательная посудина и другие тоже — все они от щедрот твоего работодателя. Тебе следует прибыть в конце этой недели. А до этого они хотят, чтобы мы… ты и я… провели немного времени вместе и поговорили кое о чем.

— О чем именно?

— О том, что происходило в твоей жизни в последнее время, каково положение здесь у тебя и твоей конторы, о людях, с которыми ты встречался…

— Вроде Барри Мэйер?

— Среди прочих.

— Почему они послали именно тебя, Боб? Ты ж чиновная душа, бумажками занимаешься… как это называется, кадровая инспекция или еще какая чепуха?

— Мы с Элен решили поехать сюда отдохнуть, вот там и подумали…

— Не-е-т, подумали там о том, что вам с Элен нужно лететь на отдых именно сюда и что, пока вы здесь, ты должен заняться этими разговорчиками. Так будет точнее?

— Не имеет значения. Главное, что я здесь и должен задать тебе вопросы, а от тебя ждут ответов. Эрик, ты что, думаешь, Компания устроила тебя здесь, на Британских Виргинских островах, потому что ты ей понравился или чувствовала себя обязанной тебе хоть чем-нибудь? Ты сорвал, я считаю, самый большой куш… нет уж, позволь называть вещи своими именами, — самую большую халтуру, какую никто не получал от Управления.

Смех Эдвардса был на сей раз куда более натужным.

— Сколько тебе дали для начала, Эрик: полмиллиона, три четверти миллиона?

— Где-то в этих пределах.

— Вложения оказались не прибыльными.

— Прибыльными? — Эдвардс грубо заржал. — Да ты назови мне хоть одно предприятие Управления, чтоб оно было прибыльным! И потом, ты как баланс считаешь?

Брюстер смотрел прямо перед собой.

— Чья была идея использовать БВО под штаб-квартиру «Банановой Шипучки»? — Эрик не ждал, пока Брюстер даст ответ. — Какому-то гению там, в Лэнгли, вздумалось управлять операцией в Восточной Европе аж отсюда. Расскажи, расскажи мне про прибыльность вложений! В данном случае важно то, что, коль скоро решение было принято, понадобился наблюдательный пункт — и вот он я.

— Ты был здесь еще до «Банановой Шипучки».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже