Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» / Murder on the Orient Express полностью

“When MacQueen first learned that the letter which had been so carefully burnt had in part escaped destruction, and that the word Armstrong was exactly the word remaining, he must at once have communicated his news, to the others. It was at this minute that the position of Countess Andrenyi became acute, and her husband immediately took steps to alter the passport. It was their second piece of bad luck!

“They one and all agreed to deny utterly any connection with the Armstrong family. They knew I had no immediate means of finding out the truth, and they did not believe that I should go into the matter unless my suspicions were aroused against one particular person.

“Now there was one further point to consider. Allowing that my theory of the crime was the correct one, and I believed that it must be the correct one, then obviously the Wagon Lit conductor himself must be privy to the plot. But if so, that gave us thirteen persons, not twelve. Instead of the usual formula ‘Of so many people one is guilty,’ I was faced with the problem that of thirteen persons one and one only was innocent. Which was that person?

“I came to a very odd conclusion. I came to the conclusion that the person who had taken no part in the crime was the person who would be considered the most likely to do so. I refer to Countess Andrenyi. I was impressed by the earnestness of her husband when he swore to me solemnly on his honour that his wife never left her compartment that night. I decided that Count Andrenyi took, so to speak, his wife’s place.

“If so, then Pierre Michel was definitely one of the twelve. But how could one explain his complicity? He was a decent man who had been many years in the employ of the company – not the kind of man who could be bribed to assist in a crime. Then Pierre Michel must be involved in the Armstrong case. But that seemed very improbable. Then I remembered that the dead nurserymaid had been French. Supposing that that unfortunate girl had been Pierre Michel’s daughter. That would explain everything – it would also explain the place chosen for the staging of the crime. Were there any others whose part in the drama was not clear? Colonel Arbuthnot I put down as a friend of the Armstrongs. They had probably been through the War together. The maid, Hildegarde Schmidt – I could guess her place in the Armstrong household. I am, perhaps, over greedy, but I sense a good cook instinctively. I laid a trap for her – she fell into it. I said I knew she was a good cook. She answered: ‘Yes, indeed, all my ladies have said so.’ But if you are employed as a lady’s-maid your employers seldom have a chance of learning whether or not you are a good cook.

“Then there was Hardman. He seemed quite definitely not to belong to the Armstrong household. I could only imagine that he had been in love with the French girl. I spoke to him of the charm of foreign women – and again I obtained the reaction I was looking for. Sudden tears came into his eyes, which he pretended were dazzled by the snow.

“There remains Mrs. Hubbard. Now Mrs. Hubbard, let me say, played the most important part in the drama. By occupying the compartment communicating with that of Ratchett she was more open to suspicion than anyone else. In the nature of things she could not have an alibi to fall back upon. To play the part she played – the perfectly natural, slightly ridiculous American fond mother – an artist was needed. But there was an artist connected with the Armstrong family: Mrs. Armstrong’s mother – Linda Arden, the actress…”

He stopped.

Then in a soft rich dreamy voice, quite unlike the one she had used throughout the journey, Mrs. Hubbard said:

“I always fancied myself in comedy parts.”

She went on, still dreamily:

“That slip about the sponge-bag was silly. It shows that you should always rehearse property. We tried it on the way out – I was in an even-number compartment then, I suppose. I never thought of the bolts being in different places.”

She shifted her position a little and looked straight at Poirot.

“You know all about it, M. Poirot. You’re a very wonderful man. But even you can’t quite imagine what it was like – that awful day in New York. I was just crazy with grief; so were the servants. And Colonel Arbuthnot was there too. He was John Armstrong’s best friend.”

“He saved my life in the War,” said Arbuthnot.

“We decided then and there (perhaps we were mad – I don’t know) that the sentence of death that Cassetti had escaped had got to be carried out.

There were twelve of us – or rather eleven; Susanne’s father was over in France, of course. First we thought we’d draw lots as to who should do it, but in the end we decided on this way. It was the chauffeur, Antonio, who suggested it. Mary worked out all the details later with Hector MacQueen. He’d always adored Sonia – my daughter – and it was he who explained to us exactly how Cassetti’s money had managed to get him off.

Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва Bestseller

Убийство в «Восточном экспрессе» / Murder on the Orient Express
Убийство в «Восточном экспрессе» / Murder on the Orient Express

Находившийся в Стамбуле великий сыщик Эркюль Пуаро возвращается в Англию на знаменитом «Восточном экспрессе», в котором вместе с ним едут, кажется, представители всех возможных национальностей. Один из пассажиров, неприятный американец по фамилии Рэтчетт, предлагает Пуаро стать телохранителем, поскольку считает, что его должны убить. Знаменитый бельгиец отмахивается от этой абсурдной просьбы. А на следующий день американца находят мертвым в своем купе, причем двери закрыты, а окно открыто. Пуаро немедленно берется за расследование – и выясняет, что купе полно всевозможных улик, указывающих… практически на всех пассажиров «Восточного экспресса». Вдобавок поезд наглухо застревает в снежных заносах в безлюдном месте. Пуаро необходимо найти убийцу до того, как экспресс продолжит свой путь…В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Агата Кристи

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки