Читаем Убийца Гора полностью

— А вчера, — рассмеялась Элизабет, — когда Сура попросила его подойти, чтобы одна из нас могла приблизиться и исполнить «Первый поцелуй пойманной рабыни», ты раньше всех вскочила на ноги.

— Точно, — заметила Вирджиния. — Я ещё ни от кого не видела такой прыти.

— Все это неправда! — воскликнула Филлис. — Неправда!

— Возможно, после этого он тебя и купит, — высказала предположение Элизабет.

— Я этого не хочу! — возмущенно заявила Филлис. — Как вы думаете, — обратилась ко мне Вирджиния, — нас выставят на продажу в Курумане?

— По-видимому, план Кернуса именно в этом и состоит, — ответил я.

— Вот бы меня купил кто-нибудь, похожий на Ремиуса, — мечтательно произнесла Вирджиния.

— Вполне возможно, — ответила Элизабет.

— Сомневаюсь, — сказала Филлис. — Ты слишком худая, и у тебя мешки под глазами.

— Но ведь я не уродлива, — стала оправдываться Вирджиния. — И что мне теперь делать, если я не такая красивая, как ты?

Она грустно вздохнула и опустила голову.

— Я вообще-то мужчин боюсь, — продолжала она. — Хотя, по правде говоря, теперь уже меньше. Они даже начинают меня интересовать. Я ещё не знаю, как себя с ними вести и что делать. Но теперь-то я рабыня, меня обязательно научат. Нет, теперь я их уже почти не боюсь, — она с вызовом посмотрела на Филлис. — Я даже хочу быть рядом с кем-нибудь из них.

— Рабыня! — презрительно фыркнула Филлис.

— А ты разве не хочешь иметь рядом с собой мужчину? — спросила Вирджиния.

— Нс вижу, зачем он мне может понадобиться, — высокомерно обронила Филлис. — Да и что я с ним буду делать?

— Ну уж это ты узнаешь, рабыня для наслаждений, — заверила её Элизабет. — Самой понравится!

Филлис наградила её испепеляющим взглядом.

— Интересно, каково это чувствовать себя в объятиях мужчины? — снова мечтательно спросила Вирджиния.

— Такого, как Ремиус? — поинтересовалась Элизабет.

— Да, — кивнула Вирджиния.

Филлис расхохоталась.

Вирджиния уронила голову.

— Нет, я уродина, — печально произнесла она. — Меня-то уж точно не будут продавать в Куруманском квартале.

— Нет, ты настоящая рабыня! — воскликнула Филлис. — Маленькая рабыня Вирджиния.

— Да, такая же, как и ты!

— Я не рабыня! — крикнула Филлис.

— Маленькая, хорошенькая рабыня для наслаждений, — смеялась Вирджиния.

— Никогда не называй меня так! — завопила Филлис, вскакивая на ноги.

— А я говорю, ты самая обычная рабыня! — завопила в ответ Вирджиния.

Филлис бросилась к ней, и через мгновение обе они покатились по полу, пиная друг друга и визжа что есть мочи.

— Останови! — обратилась ко мне Элизабет. — Прошу тебя!

— Свободные мужчины не вмешиваются в склоки рабов, — невозмутимо ответил я.

Девушки вскоре опомнились и перестали таскать друг друга за волосы. Филлис поднялась на ноги, тяжело переводя дыхание. Вирджиния тоже встала и, поправляя ленту на волосах, отошла в угол. Обе они посмотрели на меня.

— Извините нас, — глухо сказала Вирджиния.

— Вам пора возвращаться в конуру, рабыни, — заметил я.

Вирджиния рассмеялась Филлис, не говоря ни слова, побрела к дверям и там остановилась, поджидая подругу и исподлобья поглядывая на меня.

Вирджиния робко переминалась с ноги на ногу.

— Вы — мужчина, — снова обратилась она ко мне. — Считает ли господин рабыню Вирджинию уродливой?

— Нет, — ответил я. — Рабыня Вирджиния вовсе не уродлива. Она красива.

В глазах девушки появились слезы.

— А как вы считаете, может такой мужчина, как Ремиус, желать себе такую рабыню, как Вирджиния?

— Если бы Вирджиния не была рабыней белого шелка, — ответил я так, словно этот неуместный вопрос вызвал во мне раздражение, — Ремиус, несомненно, уже давным-давно попросил бы её.

Девушка улыбнулась, надежда засветилась в её глазах.

Одна из привилегий свободного персонала работорговых домов заключалась в том, что служащий или охранник мог попросить себе — и, как правило, получал любую девушку красного шелка, какую он только пожелает. Это, однако, нимало не беспокоило Элизабет, поскольку, по общему признанию, она на время моего пребывания в доме принадлежала только мне.

— А не будь Филлис рабыней белого шелка, — добавил я, не спуская с неё глаз, — она, несомненно, была бы в услужении Хо-Сорла.

Покрасневшая Филлис тут же оставила комнату.

— Этой рабыне, — громко сказал я, зная, что она меня слышит, — придется ещё многому научиться у госпожи Суры.

Из коридора донеслись глухой стон и торопливые удаляющиеся шаги. Элизабет хлопнула в ладоши и рассмеялась. Я взглянул на стоящую посредине комнаты Вирджинию.

— Отправляйся к себе, — распорядился я и, подчеркивая, добавил: — Рабыня!

Вирджиния покорно склонила голову; на губах у неё играла улыбка.

— Да, хозяин, — ответила она и быстро выскользнула из комнаты.

Да, женщину с такой походкой уродливой не назовешь, подумал я.

— Трудно себе даже представить, — сказала Элизабет, провожая её взглядом, — что она когда-то преподавала древнюю историю в колледже.

— Да, — согласился я, — это верно.

— На Земле, — продолжала Элизабет, — я даже не думала, что женщина может двигаться так красиво.

— Мне тоже не приходилось этого видеть, — признал я.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже