Читаем Убийца - садовник? полностью

— Вы! Вы самый высокомерный, самодовольный… Да я не согласилась бы стать даже вашей женой, предложи вы мне это! Не говоря уже об… иных отношениях!

— Неужели? — прищурился Рэндон. — То есть, вы отказались бы от чести для своей семьи, от всех преимуществ, которые даёт знатное положение и богатство, только ради того, чтобы потешить свою гордыню? В таком случае вы просто глупы!

— О, а по-вашему очень умно разделить жизнь с человеком, который ни в грош тебя не ставит, который относится к твоим чувствам без малейшего уважения, да и остальных людей считает только пешками на своей шахматной доске!

Выговорившись, мы оба немного сбавили темп и притихли.

— Что ж, — сказал Рэндон, — тогда остаётся только порадоваться…

Но чему он там собрался радоваться, я не успела услышать. Входная дверь вдруг распахнулась, впустив запыхавшегося хокермена.

— Простите, я задержался. Элизабет, принимай подарок, — и он сгрузил мне на руки пальто из толстой синей шерсти, отороченное рыжим мехом. Я растерялась.

— Спасибо, но я не могу… — Ни одна леди не примет в подарок одежду от постороннего джентельмена! Иннелин, наверное, этого просто не знал.

— Не вредничай, подруга, ты нужна мне живой и здоровой, — Иннелин бесцеремонно впихнул меня в пальто и развернул к стоящему в углу старинному зеркалу.

— Тебе дивно идёт этот цвет, — скалал он с интонациями опытного продавца, — а какая ткань, ты только потрогай!

— Иннелин, я…

— Если не можешь принять его в подарок, я вычту его стоимость из твоей следующей зарплаты. Но мёрзнуть ты больше не будешь.

— Мне, право же, неловко прерывать этот содержательный разговор, — вклинился Рэндон, про которого мы оба немного забыли. — Иннелин, когда освободишься, я жду тебя на том же месте, что и в прошлый раз.

И высокомерная светлость с достоинством удалилась, забыв у камина плащ, зато прихватив с собой свой свёрток.

Спрашивается, зачем он вообще приходил?

* * *

Сегодня был явно не мой день. Когда Иннелин умчался на встречу c его светлостью, к нам заглянул инспектор полиции мистер Беккер. В первый момент я обрадовалась, увидев в дверях его высокую фигуру в сером пальто. Его визит избавлял меня от необходимости посетить участок, что в моём простуженном состоянии было сложно осуществить. Но очень скоро стало ясно, что инспектор вовсе не собирается делиться со мной полицейскими находками, а его настойчивые вопросы постепенно привели меня в состояние лёгкой паники.

У мистера Беккера день тоже не задался. Дело Пенни Уорд в последние дни вымотало ему все нервы. Поначалу он корил себя за то, что азарт погони за извергом-убийцей временами заглушал в нём ужас и сочувствие к погибшей девушке. Беккер был человеком исполнительным и безупречно честным, он бы так и потратил годы своей службы на скрупулёзный разбор мелких житейских грешков: в Илсбери сроду не случалось преступлений серьёзнее кражи козы у соседа. И вдруг — такое дело! Мечта любого сыщика!

Дело оказалось тухлым. Пятеро свидетелей уверенно описали человека, замеченного ими возле лавки в то злосчастное утро. Беда в том, что их показания так же уверенно расходились. Один описывал высокого верзилу в тёмном плаще, другой — невысокого толстяка в коричневом сюртуке. Пятый вообще настаивал на том, что человек был женщиной, более того — знатной дамой. Чтобы леди ранним утром разгуливала по городу одна, без компаньонки? Да кто в такое поверит? Хуже того, в дело замешался альв, при одном упоминании о котором местные дамы закатывали глаза и принимались кудахтать что-то невнятное, никак не годное для занесения в протокол. И будто мало было проблем, рядом крутился ещё один из верховных лордов, шпунт ему в печёнку. А в довершение всего — эта вздорная рыжая девчонка, которая как-то связана с ними обоими. Стоит, понимаешь ли, улыбается невинно через прилавок. Инспектор сурово нахмурился.

Первые несколько вопросов мистера Беккера меня не насторожили. В конце концов, именно я нашла Пенни. В смысле… тело. Но затем разговор свернул куда-то не туда.

— Довольно сложно разобраться в преступлении, если в нём замешан альв, — осторожно начал инспектор. — Не оказывал ли мистер Иннелин каких-либо знаков внимания мисс Пенни Уорд в вашем присутствии?

— Нет, — чётко ответила я, — мистер Иннелин всегда держал себя с нами предельно корректно, и Пенни — очень скромная девушка.

— Не случалось ли у вас ссор с мисс Уорд из-за мистера Иннелина?

— Нет!

— Что вам известно о личной жизни этой девушки?

— Я такими сведениями не располагаю.

— Связаны ли вы обязательством с каким-либо джентельменом?

— Мистер Беккер!

— Хорошо, я спрошу прямо. Вы являетесь любовницей мистера Иннелина?

Мы замерли перед прилавком каждый со своей стороны. Беккер яростно буравил меня своими цепкими глазками. Несомненно, в его глазах я уже была преступницей, сначала поправшей общественную мораль, а под конец опустившейся до убийства. Из всех несправедливостей, с которыми мне пришлось столкнуться в последнее время, эта была худшей! И я понятия не имела, как его разубедить! Мне стало нехорошо, в ушах зашумело.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже