Читаем Убийцы драконов IX (главы 641-729) полностью

– Я узнал, что в Ба Хуане есть карта эпического ранга, которая называется Обитель Паньгу. Однако я не ожидал, что Убийцы Драконов прибудут сюда раньше нас и первыми убьют БОССА. Не повезло…

Я запрыгнул в седло своего коня и направился навстречу незваным гостям с Сокровищем Дракона в руке:

– Вот уж точно не повезло. Нам так и не довелось увидеть группу жалких ПКашеров, которые пытаются украсть нашего БОССА.

Заместитель гильдмастера Синий Император-Дракон небрежно взмахнул мечом небесно-синего цвета:

– Сяо Яо Живёт без Забот, мы здесь не для того, чтобы сражаться с Убийцами Драконов. Если вы уже убили БОССА, почему бы вам не уступить эту территорию нам? Мы здесь, чтобы собрать травы.

– Собрать травы? – Ван Ер в лёгкой растерянности оглянулась по сторонам. Только сейчас она заметила множество разных трав, растущих на стенах девятого этажа. Среди них была даже [Трава Злого Духа] десятого уровня. Прекрасная мисс с радостной улыбкой повернулась ко мне:

– Свинтус, мы можем перед уходом и травы собрать…

У меня дёрнулся глаз:

– Они сказали, что пришли сюда собирать травы, а ты тут же предлагаешь сделать это прежде, чем уйти? Это точно не лучший способ наладить дружеские отношения…

Однако я вытянул из ножен за спиной Меч Усмиряющей Луны и повернулся к игрокам [Крови Императора]:

– Прошу прощения, но мы пришли в Обитель Паньгу, не планируя ни с кем делиться. Все здешние монстры убиты игрокам нашей гильдии. Чтобы расчистить путь на девятый этаж многие мои братья и сёстры пожертвовали уровнями. Друзья из [Крови Императора], надеюсь, вы проявите уважение к Убийцам Драконов, гражданам Ба Хуана, и оставите Обитель Паньгу нам. Я не сомневаюсь, что в Цзю Ли тоже есть достаточно высокоуровневых карт, подобных этой.

Синий Император-Дракон возмущенно взревел:

– Сяо Яо Живёт без Забот, что за чушь ты несёшь? Ты настолько жадный? Вы уже убили БОССА, так теперь вы ещё и травы хотите забрать?! Да за кого вы нас принимаете?

Меч Ли Му со свистом вылетел из ножен, а его владелец громко скомандовал:

– Убийцы Драконов, всем приготовиться к бою! Боевое построение!

Все быстро заняли свои позиции и замерли с оружием в руках. В первом ряду плечом к плечу встали Ли Му, Ван Цзянь, Бай Ци, Юэ Цин Цянь и Звёздный Клинок, каждый из них довольно известная личность в Ба Хуане. С точки зрения силы, даже 30% нашего отряда было достаточно, чтобы раздавить противника, не насчитывавшего и сотни человек.

– Вот дерьмо… – Император-Дракон поднял свою алебарду. Он пристально посмотрел на меня: – Гильдмастер Сяо Яо Живёт без Забот, если я правильно помню, [Убийцы Драконов] провозгласили своим девизом защиту слабых. Если сегодня ты так поступаешь с нами, слабыми, то не кажется ли тебе это лицемерием?

Кенг!

Я вонзил Меч Усмиряющей Луны в каменную плиту пола между нами и холодно рассмеялся:

– Защищать слабых, говоришь? И кто здесь слабый? [Кровь Императора] рассчитывала за счёт своей слабости поживиться добычей, которая досталась нам с таким трудом. Если слабый имеет наглость спровоцировать сильного, то я убью его без раздумий. Неужели ты считаешь меня идиотом? Думаешь, если ты упомянул мой девиз, то я отдам тебе всё, что ты хочешь? Дракон-Император, тебе нужно думать, что говоришь. Да, [Убийцы Драконов] защищают слабых. Но что более важно, мы никому не позволим издеваться над собой. Ну же, вперёд! Если у вас хватит смелости, пройдите дальше моего меча! Если вы переступите эту черту, мы будем сражаться с вами!

Я повернулся к Ван Ер и тихо сказал:

– Дорогая, почему бы тебе не взять несколько человек и не собрать травы?

Прекрасная Мисс радостно кивнула и, взяв с собой Дун Чэн Юэ, Юэ Цин Цянь и ещё несколько человек, отправилась собирать травы с каменных стен. Я же остался на месте, вместе с Ли Му, Ван Цзянем и Стариной Кеем поддерживать линию обороны [Убийц Драконов].

Гильдмастер [Крови Императора] стиснул зубы. Он пришёл в ярость, но как поступить в данной ситуации, явно не знал. Броситься на нас – было самоубийственной идеей, но и так просто отступить, поджав хвост, – потерять лицо перед игроками своей гильдии. Поэтому он молча сидел на своей лошади, вцепившись в древко алебарды, и мучительно пытался найти выход из этого тупика.

Спустя двадцать минут, вся [Трава Злого Духа] на стене позади меня была собрана. Ван Ер с улыбкой подошла ко мне:

– Мой [Сбор Трав] наконец-то достиг двенадцатого уровня…

Я кивнул в ответ:

– Это хорошо… Теперь давайте отступим. Пусть все возвращаются в город.

– Но мы не можем… – Ван Ер задумчиво окинула взглядом игроков напротив нас. – [Кровь Императора] всё ещё здесь. Они дождутся, когда наши основные силы уйдут, и убьют оставшихся. Мы не можем так поступить…

Я немного подумал и обратился к Императору-Дракону:

– Гильдмастер [Крови Дракона], как долго вы ещё собираетесь тратить своё время на [Убийц Драконов]? Если вы и дальше будете торчать здесь, то, думаю, даже в шестёрку лучших китайского сервера не попадёте на турнире Крылья Героев. Почему бы вам не поискать себе локацию для прокачки уровней и экипировки?

Дракон-Император прикусил губу и неохотно скомандовал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги