Читаем Убить Бенду полностью

Из-за колонны выскочил всклокоченный Лисс. Он не видел, как вынимали меч из камня, и пронзительно завопил, обращаясь к застывшей в недоумении челяди:

– Спасите мою сестру! Спасите мою сестру! Этот хлыщ пытается взять ее силой, спасите мою сестру!

– Лисс, ты? – воскликнула одна из служанок. Из-за ее спины высокая стряпуха в накрученном на голову цветастом тюрбане махнула медным тазом для варенья на длинной ручке:

– Это же Лисс! Помогите мальчонке!

Алиция вжалась в стену. Лисс притянул ее к столбу они оба отступили с дороги разгневанной толпы. Рыжего пажа, который проводил в кухне чуть ли не большую часть дня, знали и любили. Кто такой Канерва, не ведал никто. Поварята в одних засаленных рубашонках засвистели, служанки закричали, подгоняя мужчин, и повара со слугами обрушились на лорда Мельсона. Он еле успел обернуться, чтобы отразить мощный удар тесака. Сталь меча зазвенела, дрожа.

Возможно, Канерва и разогнал бы челядь. Но в самый разгар битвы усердный слуга метнул свиную ногу. Забрызгав соусом всех, она шмякнулась Канерве на лицо, сбив лорда с ног. Взревевшая от радости толпа бросилась добивать потерявшего сознание начальника городской стражи.

– Пошли прочь, чернь! – Над поверженным встал разгневанный рыцарь. – Хватит с вас!

– Ты хто такой? – закричал дородный повар, пытаясь тесаком сдвинуть выставленный перед ним клинок рыцаря. – Пустить!

– Не убивайте, не убивайте его! – Между рыцарем и поваром юлой ввинтился Лисс. – Мы с Алицией успеем слинять, а Канерву все равно завтра повесят! Ха-ха! Айда! Спасибо! Я еще вечером приду! Как вы его, ногой-то, а?

И Лисс, помахав на прощанье, убежал, таща за собой сестру.

– Приходи, приходи! – закричали служанки и, подобрав окорок, ушли на кухню. Следом потянулись повара. Дородный с тесаком, напоследок окинув рыцаря презрительным взглядом, развернулся и тоже скрылся за поворотом. На полу около головы Канервы осталось жирное пятно.

– О-о... – Лорд Мельсон со стоном пришел в себя. – Позорище... Свиной ногой повергли на пол...

– Поднимайтесь. – Арчибальд подал ему руку – Идемте же.

Шатаясь, Канерва побрел за рыцарем, который вернулся к лошадям. Следом – Бенда.

По коридору они вышли к воротам. Створки были раскрыты, на пол падали лучи невысокого еще солнца.

– Утро! А у меня такое чувство, будто уже сто раз вечер, – пробормотал Канерва, поглядывая на крыльцо, где сменялся караул. Слова команды отчетливо разносились в прозрачном утреннем воздухе.

– Как мне выйти? – спрашивает Бенда.

– Я провожу. – Канерва рукавом стер с лица соус. – Подумать только, приложили окороком! За одно это меня стоит повесить.

Он повел Бенду к выходу, Арчибальд пошел за ними.

Стражники, заступившие на пост, скосили глаза на выходящих из ворот, но не шевельнулись. Лейтенант, который привел смену, отсалютовал Канерве.

– Да, да, и я приветствую тебя, – отозвался лорд Мельсон. – Отведи-ка, дружок, вот этого человека за ворота да выпусти.

– И позови конюха, чтобы приняли моих лошадей, напоили, накормили и вычистили как следует, – добавил Арчибальд.

Лейтенант, вытянувшись, вопросительно взглянул на Канерву. Тот кивнул. Тогда молодой человек велел одному стражнику бежать за конюхом, другому приказал принять поводья, а сам зашагал к воротам, пригласив Бенду следовать за ним.

Бенда кивает всем – и идет к выходу.

– Стойте! Подождите! – Арчибальд быстрыми шагами догоняет Бенду. – Вы же собирались купить дом, я помню. – Рыцарь снимает с пояса разрезанный окровавленный мешок. – Это же ваше. Я положил туда немного золота, возьмите.

– Это подарок, энц рыцарь. К тому же мне он без надобности.

– Но послушайте, вы же...

Бенда улыбается, сует руку за пояс и вытаскивает оттуда горсть золотых монет.

– Я могу и так. Мешок всего лишь помогает на первых порах. Попробуйте как-нибудь. – И, отдав деньги изумленному лейтенанту, идет к воротам.

Молодой человек, покачав золото на ладони, бежит за Бендой, одной рукой придерживая меч, другой крепко сжимая монеты. Бенду окутывает слабое сияние.

– Так идем, энц рыцарь? – нетерпеливо позвал Канерва.

Арчибальд смотрел вслед Бенде, пока не закрылись ворота.

– Не понимаю я вас, лорд Мельсон, – обернулся он. – Вот же ворота, свобода, жизнь. Вы так боитесь виселицы – бегите же.

– Но... я обещал проводить вас к королю.

– Бросьте, это не то обещание, ради которого стоит умереть. Бегите. Дорогу я знаю.

Канерва несколько мгновений в растерянности переводил взгляд то на рыцаря, то на ворота, то на лейтенанта, который уже вернулся и стоял рядом, вытянувшись в ожидании приказа, пожирая начальника преданными глазами.

– Пожалуй, я... – Лорд Мельсон сделал движение к выходу, но остановился. – Пойдемте, – бросил он. – Не виселицы я боюсь, дьявол с ней! – И решительно широко зашагал обратно во дворец. – Жизнь надоела, а покончить с собой – рука не поднимается. Смерти боюсь, вот чего.

– Ах вон оно что... – Рыцарь нагнал его. – Тогда понятно.

Перейти на страницу:

Похожие книги