Женщина расстегнула крючок и сняла клетчатую накидку, с которой на натертый до блеска деревянный пол уже натекла лужа.
— Спасибо. — Ее губы были бледными, однако на щеках горели два неестественно ярких пятна. Возможно, она больна туберкулезом. Видно было, как на шее бьется жилка. — Я забыла зонтик в поезде. Я успела на поезд, который развозит молоко. От станции в Хедингли я бежала бегом.
Я повесила накидку на стойку лестничных перил и снова ушибла палец о чемодан.
— Проходите, пожалуйста, миссис…
— Армстронг. Мэри Джейн Армстронг.
Столовая служит мне и конторой, но в течение недели, с моего отъезда в Лондон, огонь здесь не разжигали. Я провела гостью на кухню.
— Сюда, пожалуйста. Огонь уже погас, но здесь будет теплее. — Она последовала за мной. Я подала ей полотенце. — Обсушитесь немного. — Женщина двигалась как существо, которое вышло из моря и вскоре вернется к Нептуну.
— Да нестрашно, что я промокла. — Она все же вытерла волосы, которые влажными волнистыми прядями повисли за ушами. Ее накидка с капюшоном не слишком-то защищала от потопа.
На вид гостье было лет тридцать пять или немногим больше, рост пять футов четыре дюйма, пухлая и миловидная, с чистой белой кожей и густыми каштаново-рыжими волосами, собранными на макушке и закрепленными черепаховыми гребнями и шпильками. Судя по всему, изначально прическа была аккуратной, но теперь волнистые пряди выбились из гребней. Часть волос рассыпалась по плечам, потому что выпали шпильки. Одежду женщины составляли юбка бутылочно-зеленого цвета, до середины икры, и белая блузка. На шее на короткой цепочке висел медальон. Туфли были так хорошо начищены, что вода просто стекала с кожи.
Я выдвинула для гостьи стул и, давая ей время прийти в себя, пошла в столовую.
Кто она и что привело ее сюда в такой час? Что-то в ней показалось очень знакомым. Она кого-то мне напоминала, и я не могла понять, кого же.
Я достала из буфета графин и пузатую бутылку бренди. В кухне я налила бренди в стакан.
— Вот. Выпейте это. Судя по всему, вам это не помешает, а потом вы сможете рассказать, что привело вас сюда.
Гостья обхватила стакан обеими руками и внимательно в него посмотрела, как будто янтарная жидкость превратилась в хрустальный шар, в котором ясно предстало будущее. Затем женщина посмотрела на меня глазами, такими же каштаново-рыжими, как и ее волосы. Взгляд у нее был очень пристальным, словно в моих глазах она видела то, чего не нашла в стакане бренди.
Откуда же я ее знаю?
Впечатление улетучилось, когда она, зажмурившись, понюхала бренди и одним глотком опрокинула его в себя. Закашлялась и стала давиться, говоря между приступами кашля:
— Ах ты, я-то подумала, что это имбирный эль. Что это? Так горло дерет.
— Бренди. Это бренди.
— Надо было предупредить. Я выпью еще, помедленнее.
Я налила ей в бокал на палец бренди из графина.
— Пейте маленькими глоточками. Осторожно. — Из Лондона я вернулась немного уставшей, но теперь усталость исчезла. Я ободряюще произнесла: — Расскажите-ка мне, что вас сюда привело.
Гостья так сильно сжала стакан, что я испугалась, как бы он не треснул.
— Как я сказала, у меня пропал муж. — Миссис Армстронг говорила монотонно и устало. — Я не знаю, жив он или мертв. О вас я подумала, потому что… ну, я слышала, что вы находите людей. — Она глотнула еще бренди, а затем потеряла к нему интерес и, поставив, оттолкнула стакан.
— Как зовут вашего мужа?
— Этан. Этан Армстронг.
Она сцепила руки, сложив их у самого живота и крутя большими пальцами, только так и проявляя возбуждение. И все же было в этом возбуждении что-то настолько осязаемое, что у меня засосало под ложечкой.
Мэри Джейн слегка наклонила голову набок:
— Я когда-то вас знала.
— О? Мы встречались раньше?
Она улыбнулась и покачала головой:
— Нет, не встречались, не совсем так.
Может, в конце концов, она все же сумасшедшая? Квартира моей экономки примыкала к дому. Мне стоило только позвонить в колокольчик — подать сигнал тревоги.
Успокойся, сказала я себе. Эта женщина расстроена. Она сама не знает, что говорит.
— Что вы имеете в виду?
— Вы бы не вспомнили.
Нет ничего более раздражающего, чем человек, который не хочет выкладывать самые простые сведения. У меня хорошая память на лица, а в этой женщине было что-то знакомое, однако же я не могла определить, где и когда с ней виделась.
— Это было во время войны?
— Можно и так сказать. В любом случае, давно. — Она пренебрежительно отмахнулась, словно то, где и когда наши дорожки пересекались, не имело значения.
— Вы приехали издалека?
— Из Грейт-Эпплвика.
Я покачала головой:
— Не могу сказать, что знаю это место.
— Никто не знает. Для этого оно слишком мало. Это рядом с Гизли.
— Ах да. — Я вспомнила свои поездки в Гизли во время войны, маленький городок, раскинувшийся в ширину чуть больше чем на милю, с главной улицей и ратушей, отданной под госпиталь. — Мы с вами в госпитале встречались?
Мэри Джейн посмотрела на свои руки.
— Могло и так быть. Да, именно так. — Когда люди лгут, их выдают всевозможные мелочи. Она сменила тему: — Не дадите ли мне воды?
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ