Она нахмурилась. — Ты вернулся только из-за багажа?
Прошипев сквозь зубы, он почесал затылок. — Возможно, я также избавился от тела ведьмы.
Мера ахнула. — Что?
— Да. Я сказал твоему капитану, что ранил ее, но она сбежала. — Он раздраженно поморщился. — Ой, да ладно, котенок. Не смотри на меня так.
— Прятать тело незаконно, Баст!
— Так же как и убить кого-то.
— Но тебе пришлось! Ты спас мне жизнь.
Ну, он так думал. Баст не подозревал, что Мера заманила ведьму в ловушку своей силой, и она хотела, чтобы он так и оставался в неведении.
— Да, я убил ее, чтобы спасти тебя, но убийство есть убийство. Я бы застрял на допросах, которые заняли бы вечность, и дело было бы все равно закрыто. — Он всплеснул руками. — Тебе бы это, конечно, понравилось. Ты умираешь от желания вернуться к своему напарнику. Но знаешь что? Тебя бы просто назначили к другому фейри, и поверь мне, тебе повезло, что ты заполучила меня.
Мера уставилась на него, сердце бешено колотилось. — Это все равно неправильно.
Это шло вразрез со всем, чему ее научила Рут.
Защищать и служить.
Не то чтобы капитан время от времени не нарушала правила, чтобы помочь Мере, но черты она не переступала.
Однако Мера понимала Баста. Возможно, прятать тело — это не самое красивое и благородное решение, но дело на первом месте, а ведьма и так уже достаточно их задержала.
— Прекрасно. — Мера ущипнула себя за переносицу, понимая, что только что превратилась в его сообщницу и заработала, по крайней мере, год в тюрьме. — Ты сделал то, что должен был сделать. Но если кто-то охотится за тобой, нам нужно затаиться. Итак, где мы остановимся?
Стелла открыла рот, вероятно, чтобы предложить им остаться у нее, но Мера ее прервала:
— Ни в коем случае. Если кто-то охотится за твоим братом, это означает, что наше присутствие подвергает тебя опасности. — Она повернулась к Басту, который наблюдал за ней с какой-то непонятной эмоцией. С гордостью? С обожанием? — Куда мы пойдем?
Стела криво улыбнулась. — Она такая же непоседливая, как и ты, старший брат.
— Она пытается, — усмехнулся он, сосредоточившись на Мере. — Я знаю идеальное место, котенок.
Глава 9
Мера и Баст весь день добирались до окраин Тир-На-Ног, сначала на автобусе, потом пересели на поезд. И хотя уже наступила ночь, они все еще не достигли места назначения.
Деревянный автобус, в котором они ехали, был набит низшими фейри, о которых Мера читала только в книгах.
Они с Бастом почти час сидели напротив сварливого тролля с кожей цвета лайма и длинным крючковатым носом. От него разило тухлыми яйцами, которые, по словам Баста, составляли большую часть их рациона, и он всю дорогу читал газету.
Недалеко от них гоблин с тремя рогами на макушке болтал с волосатым пуканом с лицом кролика и телом обезьяны. На обоих были черные костюмы и водительские кепки, и Мера услышала слова «баку» и «галле».
Баст объяснил, что «баку» означает что-то вроде мудака или идиота, в зависимости от ударения. Если Мера правильно помнила школьные уроки, то «галле» могло означать «босс».
Она не смогла сдержать улыбку, видя, что фейри оживленно сплетничают на своем языке, а бесы с кожей цвета зари разгадывают кроссворды.
В этот момент мир фейри и мир людей не казались такими уж разными.
— Махит на ке нуа. Пэт те, трущобы. — послышался приглушенный голос водителя, сидхе с лазурной кожей и черными волосами.
Трущобы?
Может ли это означать то же самое, что и в английском?
— Это наша остановка, котенок, — прошептал Баст рядом с ней, и в груди Меры проснулся страх.
Вскоре автобус остановился, и Баст с Мерой, растолкав пассажиров, вышли. Как только они оказались на улице, Мера глубоко вдохнула, наполняя легкие свежим ночным воздухом.
Троллям и гоблинам не нравилось часто принимать душ, и это заметно. Ну то есть это можно было унюхать.
Автобус два раза посигналил, и Мера оглянулась. Деревянный автобус снова пришел в движение. Он уехал на своих деревянных колесах, полностью подпитываемый магией.
— Идем? — спросил Баст у нее за спиной.
Он привел ее к узкой дороге, которая вела сквозь густой кустарник и заканчивалась на огромной площади.
У Меры отвисла челюсть, когда она увидела то, что называли трущобами Тир-На-Ног.
Грунтовые дороги вели в нескольких направлениях вверх по горе, по их сторонам громоздились друг на друге разноцветные дома. Перезвон колокольчиков, который Мера никогда раньше не слышала, но все же странно знакомый, раздавался отовсюду, в воздухе распространялся аромат готовящейся еды.
Теплые огни, похожие на миллиарды светлячков, украшали грязные дорожки и дома, висели над фонарными столбами. Однако это не магия. Светильники соединены пластиковыми трубками, которые почти невидимы в темноте ночи.
Электричество.
Жители Тир-На-Ног могли на словах отвергать технологию, но определенно наслаждались ею в случае необходимости.