— Это не Тянь Мэй. — словно молний меня пригвоздили эти слова. — Это лишь ее тело, души в нем нет. Словно феникс она, где — то летает. Ведьмы и колдуны забыли кто они такие и от куда у нас силы. Давным — давно материальный мир жил бок о бок с миром духов, они учили нас и помогали, но со временем люди возомнили себя высшими существами. Призрачное сообщество решило уйти, но приглядывать за нами они не перестали, словно родители за бунтующим дитя.
— Что ты несешь, старик? Помоги же ей! — казалось, я был готов накинуться на него.
— Прекрасная Тянь Мэй попросила помощи и получила ее. Пробудить тело не проблема, а вот отыскать душу… Иногда она проявляется в нашем мире прекрасным цветком, мелодией, теплым ветерком, невиданной бабочкой… — как ни в чем не бывало продолжил мастер Лао Чунь. — Прекрасной белой тигрицей.
Слегка наклонив голову, он заглянул мне за спину. Там неизменно была хищница.
— Чего прячешься? — обратился он к животному.
Горделиво вскинув голову, под взглядами всех собравшихся животное проследовало и заняло место напротив Тянь Мэй. Я навсегда запомнил, что увидел в тот день.
— Позови ее. — велел мне старик.
Сам не веря, в то, что делаю я тихо сказал:
— Тянь Мэй, все закончилось, вернись ко мне, прошу.
Шерсть тигрицы опала на пол, лапы приняли форму изящных женских ручек, хвост исчез и уже перед нами встала еще одна Тянь Мэй, но в отличии от первой эта не похожа на фарфоровую куклу, длинные распущенные белые волосы в платье с тигриным узором.
— Владыка духов, исцели душу и тело дочери твоей. — торжественно сказал старик Лао Чунь.
Две Тянь Мэй соединили руки, улыбнулись друг другу и та, что еще минуту назад была тигром исчезла, словно ее никогда и не было. Казалось, в комнате сейчас никто не дышит. Она часто заморгала и начала озираться, словно проснулась от глубокого сна, а я стоял, как истукан, не в силах сделать и шага.
ТЯНЬ МЭЙ
Я не помнила, что происходило в последнее время, момент я стою в той ненавистной комнате, и вот я уже в другой наполненной всеми моими близкими, включая даже маму. Ван Цзунь, сейчас его хотелось называть именно так, хотя я и говорила ему раньше слова любви, сейчас это чувство не сравнить с тем, оно стало небывалых размеров и всемогущим. Он стоял, уставившись на меня, как в нашу первую встречу.
— Иди. — шепнула мне женщина, стоящая рядом и мягко подтолкнула в спину.
Я сделала всего несколько шагов и сразу оказалась в сильных и родных руках, что кружили меня.
— Я так ждала тебя. — шепнула, прикоснувшись к щеке Ван Цзуня. — Он сказал, что ты умер.
— Никогда. — улыбаясь также шепнул в ответ он.
— Это все очень мило, но я по-прежнему жду объяснений, Чжоу, Тянь Мэй. — сказал металлический мамин голос.
— Наверное, все здесь присутствующие нуждаются в объяснениях — тут же вмешался император. — Думаю, нам всем следует переместиться в Чан Чэн.
— Но до Чан Чэна несколько дней пути и принца Лянхуа мы так и не взяли. — сказал отец.
— А я бы не прочь переодеться. — смущенно сказала я, разводя руками. — Это, что свадебное платье на мне?
— Надеюсь ты не вышла замуж за этого мерзкого типа?! — хором возмутились Ян и Линг.
— Я не знаю. — испуганно пискнула я.
— Тянь Мэй, дорогая, до записи в регистрационную книгу браки в Дайяне считаются не действительными. — нежно сказала незнакомая мне женщина.
Странная она, я вижу ее нечетко, словно кто — то набросил на нее заклятие.
— Так может воспользуемся моментом, пока ты в свадебном наряде. — шутливо предложил Цзунь.
— Это что предложение руки и сердца такое?! Нет, конечно. — театрально ответила я.
Несколько хлопков в ладоши привлекло всеобщее внимание.
— Так. Сейчас мы все организованно возвращаемся в проклятый Чан Чэн…
— Я бы попросил. — встрял император.
— Благословенный Чан Чэн, садимся за стол и по порядку, не упуская ни момента, слушаем занимательную историю о том, что здесь творилось и никаких свадеб с моей дочерью без разрешения. — закончила мама.
ГЛАВА 42
ТЯНЬ МЭЙ
До Чан Чэна добрались быстрее, чем ожидалось. Мама заставила всех гнать без остановки и мужчины беспрекословно выполняли ее указы, словно она их генерал. С ней, в принципе, сложно спорить.
И вот я уже сижу в своих покоях дворца, а рядом хлопочет Жу И.
— Все готово, госпожа. — сообщила она.
— Спасибо, Жу И. — поблагодарила я.
— Меня к тебе не пускают. — удивил меня своим появлением в окне Ван Цзунь. — Пойдем, отец вызывает.
— Это мама. — пояснила я, подойдя к нему. — Она и тут свои порядки успела навести.
В зале переговоров все были на месте и ждали лишь нас, даже странная няня и старец, которого я видела в имении, но не обратила на него должного внимания.
— Вы мастер Лао Чунь, верно? — обратилась я к нему.
— Верно, юная отмеченная. — проскрипел он.
— Благодарю вас. — склонилась я в поклоне.
Боковым зрением заметила, что и Ван Цзунь повторил мое движение.
— Не стоит. Я счастлив на старость лет познакомится с такой чудесной девушкой. — ответил он.
— Итак, все собрались думаю, стоит начать. — объявил император. — С начала, для тех, кто еще не знает представлю вам моего сына Ван Цзуня.