— Совершенно верно.
— С ним бывает тяжело, — мрачно изрекла Урсула. — Сильный приступ был на судне. Он носился по всей кают-компании как молния, в поисках веревочной лестницы. Хорошо, ее не оказалось под рукой. Правда, надо отдать ему справедливость, он понимал, что перед ним леди, и оставался джентльменом.
— Он когда-нибудь называет вас «смешной старина»?
— Никогда. Совсем на него не похоже. А что?
— Кого-то он назвал так, когда бредил.
— Возможно, вас?
— Скорее всего нет. Он просто ударил меня.
— Во всяком случае, он имел в виду мужчину.
— Вы интересуетесь стрижкой овец?
Урсула смотрела на него с удивлением.
— Я? — сказала она. — Что вы имеете в виду?
— Помогаете ли вы в овчарне?
— Боже милостивый, нет, конечно. Это не женская работа, хотя, если война еще продлится, придется, пожалуй. Почему вы спрашиваете?
— Значит, вы не можете дать мне сведения о сортировке?
— Конечно, нет. Спросите у Дугласа, или у Фэба, или у Томми Джонса, а еще лучше у Бена Вилсона. Это занятие требует сноровки.
— Ладно. Вы считаете, что Фабиан пытался залезть куда-то, когда у него случился приступ во время поисков броши?
— Я совершенно уверена, — твердо сказала Урсула.
— Уверены? Почему?
— Я просто была довольно внимательна. У него были испачканы ладони, словно он пытался зацепиться за ветки. Я отправила в стирку его белые брюки. На них были зеленые полосы.
— Вы очень хорошая, разумная девушка, — тепло сказал Аллейн. — И если вы хотите стать его женой, то вы станете ею.
— Не представляю, чем вы здесь можете помочь, тем не менее, очень мило с вашей стороны. Почему вас так интересует, залезал ли Фабиан на дерево?
— Потому что, если залезал, мог многое увидеть сверху.
— Он что-нибудь говорил?
— Да. Но вряд ли это можно счесть свидетельством. Чтобы выудить из него эти сведения, надо аккуратно стукнуть его по черепу в присутствии понятых, а я не совсем уверен, что вы мне это позволите. Он начисто забывает все, что пережил в этом состоянии, как только оно проходит. Но, когда случается новый приступ, в памяти оживают предыдущие.
— Правда, странно? — сказала Урсула.
— Очень. Я думаю, вы можете пойти спать. Вот ключ от комнаты Лосса. Вы можете открыть дверь и взглянуть на него, если хотите.
— А разве нельзя с ним посидеть?
— Сейчас половина девятого, я думаю, что лучше лечь пораньше.
— Мне бы очень хотелось. Я тихо, как мышка.
— Хорошо. Ключ в вашем распоряжении. Что вы решили насчет врача?
— Мы вызовем его, как только откроется бюро.
— Очень разумно. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — откликнулась Урсула. Она взяла его за лацканы пальто. — Вы очень милы, потому что не думаете, будто это сделал кто-то из нас. Мне так жаль, что он вас ударил. — Она поцеловала Аллейна и спокойно вышла из комнаты.
«Вот так приобретение! — подумал Аллейн, поглаживая щеку. — Можно записать в актив». В комнату вошел Маркинс.
— Все в сборе, сэр, — сказал он. — Если только вы не хотите, чтобы я поднял с постели миссис Эйсуорси и миссис Дак.
— С этим можно подождать до утра. Отправьте остальных спать, Маркинс. Сопроводите Джонсов до дома и присоединяйтесь ко мне в овчарне.
— Значит, вы идете.
— Боюсь, что да. Мы не можем ждать. Я сказал Грейсу.
— А он нам. И неплохо покрасовался этот парень. «Официально, — говорит, — мистер Аллейн отправляется спать. Но, между нами, он знает, что под лежачий камень вода не потечет. Короче, он будет работать в овчарне на месте преступления». Как вам это понравится? Взял и проговорился.
— Ему было приказано так поступить.
Маркинс в раздумье посмотрел на старшего по чину.
— Приглашаете явиться и снова напасть на вас? Очень рискованно.
— Вы делайте свое дело, и так, чтобы вас никто не видел. Я ненадолго.
— Очень хорошо, сэр. — Маркинс вышел, но снова заглянул в комнату. — Извините меня, мистер Аллейн, но так здорово работать с кем-нибудь в паре, особенно с вами.
— Я очень рад, что вы есть, Маркинс, — ответил Аллейн и, когда тот ушел, подумал: «Это не старина Фокс, но все же он славный парень».
Он услышал, как Дуглас важно произнес: «Спокойной ночи, Томми. Спокойной ночи, Клифф. Сообщите мне обо всем утром, не забудьте. И вы тоже, Маркинс».
— Хорошо, сэр, — отрывисто сказал Маркинс, — я запираю, сэр.
Аллейн вошел в холл. Оба Джонса и Маркинс находились в лестничном пролете. Дуглас и Теренция зажигали свечи.
— Капитан Грейс, — сказал Аллейн не слишком громко, — есть ли где-нибудь в доме такая вещь, как парафиновый радиатор? Извините за беспокойство, но мне бы он очень пригодился — для моей комнаты.
— Да, да, конечно, — откликнулся Дуглас, — я вас вполне понимаю, сэр. Где-то есть один, не так ли, Маркинс?
— Я достану его для мистера Аллейна, сэр, и принесу наверх.
— Нет, просто оставьте его здесь, в холле.