— В чем дело, Клифф? Ты выглядишь взволнованным.
— С чего это мне волноваться?
— Не знаю, Клифф. Тебе лучше знать.
— Мне просто интересно, почему ты передумал. Вот и все.
Я затянулся и промолчал. Брамби повернул направо, и мы съехали с Хай-стрит. Потянулись длинные ряды одноквартирных домов. Тротуары были забиты пешеходами, и все шли в одну сторону, прочь от стадиона.
Пять минут спустя Брамби остановил машину у бордюра. Я видел, что он удивлен отсутствием «триумфа».
— Очевидно, Гленды нет, — сказал он, пытаясь понять, почему Гленде вдруг понадобилось куда-то уезжать.
Я ничего не сказал.
Мы вылезли из машины и пошли к лифту. Брамби все время оглядывался, как будто ожидал, что «триумф» вдруг появится на своем обычном месте.
Я нажал кнопку, и двери лифта открылись. Мы зашли внутрь. Я насвистывал какой-то мотивчик, а Брамби хмуро разглядывал пол лифта.
Наверху мы прошли к квартире Гленды. Брамби вытащил из кармана брюк ключ и отпер замок. Я отошел в сторону, пропуская сто вперед. Идея не очень ему поправилась, однако он сразу об этом забыл, когда вошел в квартиру и услышал доносившийся из спальни звук.
Там трещал проектор.
Брамби все понял. Он остановился и уставился на приоткрытую дверь спальни. Я вошел в квартиру вслед за ним и закрыл за собой дверь. Когда замок щелкнул, Брамби вздрогнул и повернулся ко мне.
— Что… — начал он, но я перебил его:
— Пошли в спальню.
На белой степе мерцал прямоугольник света. Брамби уставился на него, как будто увидел там что-то интересное.
— Садись, — сказал я.
Он сел на кровать, заметил отсутствие красивого покрывала и огляделся по сторонам, недоумевая, куда оно могло деться.
— Где Гленда?
— Заткнись, — сказал я.
Рядом с кроватью стоял маленький круглый столик с красным телефоном.
Я поднял трубку, вызвал оператора и назвал номер Мориса.
Никто не ответил. Я попросил оператора соединить меня с номером Одри. Там тоже никто не ответил.
Я положил трубку, сел на кровать, сунул руки в карманы, вытянул ноги и устремил взгляд на носки своих ботинок.
— Как ты догадался, я видел фильм, — сказал я.
Брамби промолчал.
— Удивительно, что Гленда продержалась так долго. Деля свое время между тобой и Киннером. Очевидно, благодаря ее соблазнительности.
— Где она?
— Это неважно.
— Зачем она показала тебе фильм?
— Это тоже неважно.
Молчание.
— Как бы то ни было, суть в том, что я видел фильм. Более того, сейчас мне известно больше, чем два часа назад. И я пересмотрел твое предложение. То есть я все равно разделаюсь с ними, но можно на этом и заработать, правда, Клифф?
Брамби вытащил свои сигареты.
— Что ты узнал?
— То, что ты, Клифф, уже знаешь. И что не захотел рассказывать мне.
Он сунул сигарету в рот.
— Не понимаю, — сказал я. — Если бы ты рассказал мне тогда, я не ушел бы просто так, верно?
— Да, но…
— И все же я считаю, что у тебя были свои причины. Одного я не понимаю. Как получилось, что Фрэнк увидел этот фильм? Ведь кто-то же показал его ему. Но кто? Даже не могу представить. А тебе, Клифф, что-нибудь известно об этом?
Брамби покачал головой.
— Ты врешь, ублюдок, — сказал я.
Он медленно, в несколько рывков повернул голову и посмотрел на меня. Я улыбнулся.
— Давай, Клифф, рассказывай.
— О чем?
— О том, как Фрэнк увидел этот фильм.
— Джек, я не знаю.
— Да брось ты, Клифф! Я разговаривал с Альбертом.
Он ничего не сказал. И взгляду него потух.
— Тебе незачем волноваться, — сказал я. — Моя цель — не ты. А те, кто это сделал. Ты предложил мне сделку. Я принимаю твое предложение. Но сначала тебе придется рассказать мне все, что ты знаешь. Правду. Я хочу иметь полную картину.
Он несколько раз затянулся и в задумчивости скосил глаза на кончик сигареты, пытаясь решить, следует рассказывать мне всю правду или нет.
Наконец он решил, что следует.
— Как я сказал, я узнал после твоего ухода, — начал он.
— Что, Клифф?
— Что ты брат Фрэнка. Я позвонил Флетчерам. Они и рассказали мне.
— Что рассказали?
— Немного. Но они знали насчет Фрэнка. Это сразу стало понятно.
— Как?
— Из-за того, что сказал один из них.
— Что?
— Не помню точно, что-то типа того, что интересы Киннера — это их интересы. Что-то вроде этого.
Я пошевелил пальцами ног.
— И что они велели тебе сделать?
— Что ты имеешь в виду?
— Не морочь мне голову. Джеральд и Лес отдают приказы. Что они приказали тебе?
Брамби уставился на свою сигарету.
— Не поднимать шум из-за того, что Киннер решил подставить меня под твой удар. Они велели мне отойти в сторону.
— Они не попросили тебя помочь?
— Нет.
— Интересно почему?
Брамби не ответил на мой вопрос.
— Итак, — сказал я, — ты узнал, что я брат Фрэнка. Что ты почувствовал? Как эта новость подействовала на тебя?
Молчание.
— Клифф?
— Ты преследуешь тех, кто разделался с Фрэнком.
— И?
— Возможно, ты думаешь, что я один из них.
— Почему?
Брамби передвинулся так, чтобы сидеть лицом ко мне.
— Я вынужден был сделать это, — сказал он. — Но я не знал, кто он такой. Я не знал, что он твой брат.
— Клифф, что ты был вынужден сделать?
— Я уже говорил тебе, что они собирались разделаться со мной. Я должен был найти способ напасть на них первым.