konsenti
‘согласиться’,konstrui
‘строить’,kontenta
‘довольный’,korpo
‘тело’,kotizo
‘членский взнос’,kredi
‘верить’,lasi
‘оставить’, ‘пустить’,limo
‘граница’,manki
‘отсутствовать’, ‘недоставать’, ‘не хватать’,Mediteraneo
‘Средиземное море’,mola
‘мягкий’,naski
‘родить’,naturo
‘природа’,nubo
‘облако’,opinii
‘думать’, ‘полагать’, ‘считать’, ‘иметь мнение’,poŝto
‘почта’,prezenti
‘представить’ (reprezentanto ‘представитель’),proponi
‘предложить’,pura
‘чистый’,rajto
‘право’,regi
‘царить’, ‘править’, ‘управлять’; ‘владеть языком’,registri
‘записывать’, ‘регистрировать’ (registrita letero ‘заказное письмо’),regulo
‘правило’ (reguli ‘регулировать’),revi
‘мечтать’,senti
‘чувствовать’,simbolo
‘символ’,sincera
‘искренний’,socio
‘общество’,ŝanĝi
‘менять’, ‘изменять’ (interŝanĝi ‘обмениваться’),taĉmento
‘отряд’,timi
‘бояться’,trafi
‘попасть’, ‘встретить случайно’, ‘застать’,vento
‘ветер’,vilaĝo
‘деревня’,voĉo
‘голос’,zorgi
‘заботиться’.Без перевода: biografio
, emblemo, legendo, marko, temo.Грамматика
14-1.
Наречия: subite ‘вдруг’, ‘внезапно’, ‘неожиданно’;
volonte ‘охотно’; almenaǔ ‘по крайней мере’, ‘хотя бы’;
kvazaǔ ‘(как) будто’, ‘будто бы’, ‘как бы’: Veni subite kaj
seninvite; Kion vi faras, faru volonte! Por bone regi la
lingvon, oni devas okupiĝi pri ĝi almenaǔ dum unu horo
ĉiutage; La edziniĝinta filino estas kvazaǔ fortranĉita
panpeco; Li agas tiel, kvazaǔ li estus juna.14-2.
Если за существительным в винительном падеже следует
приложение – название, выраженное именем собственным, то оно
употребляется в именительном падеже: Mi studas la lingvon
Esperanto; Mi venas la urbon Barnaulo.14-3.
Для выражения одновременности, предшествования или
последовательности действий в письменной речи (в устной –
редко) употребляются сложные глагольные формы, состоящие из
глагола-связки esti и причастия основного глагола
(в действительном или страдательном залоге), играющего роль
именной части составного сказуемого: Mi ofte vizitas unu
familion. Kutime mi venas posttagmeze kaj vidas, ke la patro
estas manĝinta, la filo estas manĝanta kaj la patrino estas
manĝonta. Hieraǔ mi venis al la samaj geamikoj kaj ekvidis,
ke la patro estis manĝinta, la filo estis manĝanta kaj la
patrino estis manĝonta. Kaj mi scias, ke, se mi venos al ili
morgaǔ, mi ekvidos, ke la patro estos manĝinta, la filo estos
manĝanta, kaj la patrino estos manĝonta.14-4.
В русском языке глагол имеет форму совершенного или
несовершенного вида, выражая либо законченное, либо
незаконченное, неограниченное действие. Большинство
эсперантских безаффиксных глаголов относится к двувидовым: их
видовое значение выявляется при помощи контекста или
лексическими средствами. Двувидовые глаголы имеют тенденцию
употребляться в тех случаях, когда нет необходимости
подчёркивать неограниченность действия, т. е. они ассоциируются
со значением несовершенного вида, хотя могут употребляться и
в значении совершенного: Hieraǔ mi legis la libron dum la tuta
tago ‘Вчера я читал книгу целый день’; Mi jam legis la tutan
libron ‘Я уже прочитал всю книгу’.Среди безаффиксных глаголов выделяются группа глаголов
абсолютного несовершенного вида (
memori ‘помнить’, ami
‘любить’, stari ‘стоять’, serĉi ‘искать’ и др.) и группа
глаголов преимущественно совершенного вида cо значениями
мгновенного или однократного действия (fali ‘упасть’, forgesi
‘забыть’, trovi ‘найти’, morti ‘умереть’ и др.).Если контекст не даёт повода для сомнений в видовом значении
глагола, следует отдавать предпочтение простым, т. е.
безаффиксным формам глагола.
Видовые значения глаголов могут выражаться различными
способами:
1) неограниченность или периодическая повторяемость действия
(несовершенный вид) выражаются при помощи:
суффикса -ad-
: Mi kantadis ‘Я пел’;