Читаем Ученик якудзы полностью

Карасу — «ворон». Согласно японскому поверью, ворон — это дух, воплощенный в образе птицы и защищающий людей от болезней, посланец синтоистских богов Идзанаги и Идзанами, прародителей всего живого и существующего на земле. Правда, в то же время карканье ворона предвещает смерть, пожар и другие несчастья.

Карма — причинно-следственная связь явлений, формирующая судьбу, в том числе посмертную.

Касира — навершие рукояти японского меча.

Катаги (жаргон Якудзы) — простак, лох.

Катана — длинный японский меч, носившийся за поясом в XVI–XIX вв. Вместе с вакидзаси входил в комплект вооружения самурая.

Катанакакэ — горизонтальная подставка для японских мечей.

Ки — энергия, пронизывающая Вселенную; жизненная сила; дыхание.

Ки-ай — концентрация силы в момент нанесения удара, чаще всего выраженная в крике.

Кицунэ — «Лиса». В японской мифологии лисы считаются умными и хитрыми созданиями, умеющими превращаться в людей.

Кога — уезд Кога провинции Оми и провинция Ига являются родиной синоби-дзюцу (ниндзюцу).

Кодзири — наконечник ножен японского меча.

Кокухо — «национальное сокровище». Первый по значимости статус для оценки предметов культурного наследия Японии.

Коннити ва — «привет, здравствуйте».

Коппо-дзюцу — «искусство учения о костях». Легендарная школа, использующая мощные удары руками и ногами для повреждения костей противника, а также практикующая методы разработки суставов и искусство укрепления тела по типу «железной рубашки».

Косираэ — оправа японского меча (рукоять, ножны, крепеж). Проще говоря, все составляющие меча, кроме самого клинка.

Красноволосый — в старину японцы называли европейцев «красноволосыми». Можно предположить, что это следствие старинного поверья, согласно которому за морем лежат земли, населенные чудовищами, — в японской мифологии красные волосы имеют человеческие воплощения драконов, а также демоны, похожие на людей.

Криптомерия — вечнозеленое хвойное дерево высотой до 60 метров, произрастающее во влажных субтропических районах Японии и Китая.

Кудзи-кири — «вспарывание девятью знаками» — совокупность тайных магических приемов ниндзюцу, о которой ходят самые противоречивые слухи, по мнению автора, специально искаженные. Во всяком случае, до сих пор я ни разу не встречал в литературе даже правильного перевода с японского термина «кудзи-кири».

Кумитэ — «сталкивающиеся руки». Бой без оружия.

Куноити — «гармония пустоты». Женщины-ниндзя. Странно, но правильного перевода с японского термина «куноити» (как и «кудзи-кири») автор также ни разу не встречал в литературе о боевых искусствах.

Кукай (известен также под посмертным именем Кобо Дайси («Великий учитель»), род. в 774 (по иным сведениям — 794-м) году. Даты смерти также называются разные. Скорее всего, потому, что в Японии Кукай считается бессмертным, живущим и в наши дни. Основатель секты Сингон.

Кумитё (жаргон Якудзы) — «старший начальник». Глава клана якудзы.

Кусунгобу — специальный кинжал для совершения сэппуку.

М

Марэбито — «редкий гость, пришелец». Японские божества, не вошедшие в официальную мифологию. Вселяясь в людей, управляют ими, часто изрекая через них волю высших существ (оракулы).

Макивара — тренажер для отработки техники ударов и набивки конечностей в восточных единоборствах, чаще деревянный. Встречается разных форм и размеров.

Мандара — схематическое изображение Вселенной.

Масурао — «муж, чья свирепость приносит пользу». Японский аналог понятия «берсерк», воин, обладающий способностью впадать в боевой транс.

Маэ-гири — в каратэ прямой удар ногой.

Миккё — «тайное учение». Учение секты Сингон. Эзотерический буддизм, при изучении которого осваивались секретные техники — гипноз, телепатия, достижение особых состояний психики, в т. ч. боевого и мистического транса.

Мико — «дитя сути вещей». Колдунья.

Мицу-но кокоро («разум как поверхность озера»; или цуки-но кокоро — «разум как ровный свет луны») — психическое состояние растворения во вселенной, при котором адепт миккё видит мир таким, какой он есть на самом деле («нёдзё»).

Моно-но кэ — духи мертвых, а также живых людей, вселяющиеся в человека и часто становящиеся причиной одержимости, болезни и смерти.

Моти — рисовый колобок, основное национальное блюдо из риса. Часто готовится в различных сочетаниях, например в обертке из лотосовых листьев (емогимоти).

Мотинуси — «хозяин».

Мунэн — состояние отсутствия мыслей.

Мэкуги — крепежный клин, посредством которого клинок крепится на рукояти японского меча.

Мэнуки — украшения с обеих сторон рукояти японского меча, служащие также для более плотного ее охвата.

Н

Недвижимый — одно из имен буддийского божества Фудо Мёо.

Нёдзё — истинное видение мира в состоянии мицуно кокоро.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези