Читаем Ученица Холмса полностью

– У нас пять постоянных слуг, которые живут в доме. Остальные помогают нам днем и приходят из деревни. С нами живут: Терренс Хауэл, слуга моего мужа и дворецкий, Сильвия Якобс, моя служанка, Салли и Рональд Вудз, повар и главный садовник, и наконец Рон Атенс, который смотрит за конюшней и машинами. Терренс долгие годы служит мужу, Сильвию я взяла на работу восемь лет назад, а остальных – когда купили дом.

Холмс смотрел в угол с отсутствующим видом, затем резко поднялся.

– Мадам, если вы будете столь любезны и отправитесь сейчас домой, то, вероятно, пара соседей заглянет к вам после обеда. Как насчет трех часов? Неожиданный визит, понимаете?

Леди поднялась, застегивая сумочку.

– Благодарю вас, мистер Холмс, надеюсь... – она опустила глаза, – если мои опасения окажутся верными, то выходит, я вышла замуж за предателя. Если же я неправа, то мне будет стыдно за то, что в моей голове родились подобные мысли о моем муже. Но я считаю это своим долгом.

Холмс дотронулся до ее руки, и она посмотрела на него. Он улыбнулся, в глазах его светилась доброта.

– Мадам, в истине нет измены. В ней может быть боль, но честно посмотреть правде в глаза, считаться со всеми возможными выводами, вытекающими из реальных фактов, может лишь действительно благородный человек. – Холмс временами мог быть очень возвышенным, вот и сейчас его слова произвели благоприятное действие на женщину. Она слабо улыбнулась, сжала его руку и ушла.

Мы с Холмсом провели наш запланированный эксперимент и в два часа вышли из дома, оставив двери и окна открытыми, чтобы выветрить последствия эксперимента, и направились к поместью. Мы приблизились к нему со стороны полей, внимательно изучая здание.

Трехэтажный особняк доминировал над всей округой, поскольку находился на самом высоком холме. Помимо этого, одно его крыло переходило в высокую квадратную башню. Она вносила элемент диспропорции в строение, которое, в отличие от этого нароста, производило впечатление уютного и крепкого. Я сказала об этом Холмсу.

– Да, архитектор, вероятно, очень хотел постоянно иметь возможность видеть море, – ответил он. – Уверен, что при тщательном изучении топографической карты мы увидим соотношение между этой башней и ущельем вон там.

– Вы правы. Они действительно соотносятся.

– Ах, вот куда ты ходила, пока я перешнуровывал ботинки.

– Да, я хотела взглянуть на ваши карты, поскольку не знаю этого района так хорошо, как вы.

– Полагаю, что комнаты в верхнем этаже принадлежат Ричарду Баркеру. Придай своему лицу выражение случайно проходящего мимо соседа. А вот и хозяин.

С этими словами он громко крикнул:

– Здравствуйте!

Вслед за этим произошло нечто невообразимое. Пожилой джентльмен вскочил со стула, повернулся к нам спиной и принялся ругаться неприличными словами. Мы с любопытством переглянулись, но сразу поняли причину его необычного поведения, когда огромная свора собак выскочила из-за террасы и с шумным лаем ринулась к нам. Пестрый поток пронесся мимо пожилого джентльмена, не обращая никакого внимания на его жесты. Мы с Холмсом отступили на шаг и приготовили тяжелые посохи, которые всегда брали с собой для подобных случаев, но собачье скопище попросту окружило нас с сумасшедшим лаем, тявканьем и визгом. Пожилой человек подошел, что-то говоря, но это не возымело никакого действия. Наконец выбежал второй мужчина, а за ним и третий, которые кинулись в это собачье море, хватая животных за хвосты и длинную шерсть. Их голоса постепенно стали перекрывать лай, и наконец порядок был восстановлен. Исполнив свой долг, собаки стояли и сидели с высунутыми языками и виляющими хвостами, ожидая продолжения забавы. В это время из дома вышли миссис Баркер и ее муж, и собаки повернулись к хозяйке.

– Дорогая, – заявил мистер Баркер, – нам положительно необходимо что-то делать с этой сворой.

Она строго посмотрела на собак и заговорила с ними:

– Как вам не стыдно? Так-то вы встречаете соседей, которые пришли к нам в гости?

Ее слова возымели необычайный эффект: пасти закрылись, головы опустились, хвосты перестали вилять. Виновато поглядывая на нас, животные потихоньку удалились. Их было всего семнадцать, от двух крохотных йоркширских терьеров до огромного волкодава, который вполне мог весить сто пятьдесят фунтов. Миссис Баркер стояла подбоченясь, пока последняя из собак не исчезла в зарослях кустарника, потом она повернулась к нам, качая головой.

– Прошу прощения за это. К нам так редко заходят посетители, что, боюсь, ваш приход вызвал у них всплеск эмоций.

– Бог создал собак, чтобы они лаяли и кусали, так что в этом нет ничего предосудительного, – вежливо заметил Холмс. – Прошу прощения, мы так и не представились. Меня зовут Холмс, а это Мэри Рассел. Мы прогуливались здесь неподалеку и хотели подойти поближе, чтобы получше рассмотреть ваш симпатичный дом. Мы больше не побеспокоим вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэри Рассел

Похожие книги

Камея из Ватикана
Камея из Ватикана

Когда в одночасье вся жизнь переменилась: закрылись университеты, не идут спектакли, дети теперь учатся на удаленке и из Москвы разъезжаются те, кому есть куда ехать, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней». И еще из Москвы приезжает Саша Шумакова – теперь новая подруга Тонечки. От чего умерла «старая княгиня»? От сердечного приступа? Не похоже, слишком много деталей указывает на то, что она умирать вовсе не собиралась… И почему на подруг и священника какие-то негодяи нападают прямо в храме?! Местная полиция, впрочем, Тонечкины подозрения только высмеивает. Может, и правда она, знаменитая киносценаристка, зря все напридумывала? Тонечка и Саша разгадают загадки, а Саша еще и ответит себе на сокровенный вопрос… и обретет любовь! Ведь жизнь продолжается.

Татьяна Витальевна Устинова

Прочие Детективы / Детективы