Читаем Ученица волшебника полностью

— Она… ей удалось сбежать. Недосмотр стражи. Я уже наказал виновных.

— Не сомневаюсь. Вы всегда были скоры на распр… я имел в виду отправление правосудия, — герцог обворожительно улыбнулся, — мне помнится девушка была больна. Вы, естественно, прислали к ней тюремного лекаря?

Капитан издал неопределённый звук.

— Абсолютно уверен, что вы, капитан, действовали строго по правилам, — закивал Орсино, — и госпожа Бетиция, несомненно, это подтвердит.

— Кто, извините? — на лице капитана промелькнуло беспокойство.

— Открылись новые обстоятельства. Она действительно оказалась Бетицией Вендран.

Лицо Торма приобрело лёгкий землистый оттенок.

— Не берите в голову, мой друг, — беззаботно махнул рукой герцог, — не сомневаюсь, что это маленькое недоразумение не вызовет никаких обид со стороны дома Вендран и связанных с ним родством влиятельных и могущественных семейств. Но я хотел обсудить другое.

— Что именно, ваше высочество? — неестественно вежливо спросил Торм.

— Мне пришло в голову провести совместные манёвры моих придворных рыцарей и вашей роты. Думаю, вы уступите мне командование на пару недель?

— Я бы с радостью, ваше высочество, но вы же знаете, что это невозможно. Имперская стража не может быть подчинена кому-либо кроме императорского наместника, иначе как в случае войны или похода.

Орсино сокрушённо вздохнул.

— Какая жалость! Я так надеялся слегка развеяться в осенних лесах. Начинается листопад. Как там сказал поэт, кажется "прекрасная пора, прекрасно увяданье…"… а-а-а не берите в голову. Поэзия вам сейчас не нужна. Но ведь должен же быть способ хоть как-то обойти эти занудные правила?

— Вы собираетесь объявить кому-то войну? — с подозрением спросил капитан.

— Что вы, что вы, — замахал руками Орсино, — какие страсти вы говорите. Я просто вспомнил, что в случае если капитан покидает своё место, то до назначения его преемника имперская рота переходит, временно, конечно, в подчинение местного командира ополчения. А поскольку ополчением командую я…

Герцог посмотрел на Торма прищуренным глазом. Капитан побагровел.

— Вы не можете сместить меня с должности.

— А разве я собирался? — лукаво улыбнулся Орсино, — но, насколько я помню, племянник дона Герговио был весьма неравнодушен к госпоже Бетиции, а бездетный генерал-ординатор души не чает в отпрыске своей покойной сестры…

Герцог задумчиво посмотрел в окно, на расцвеченные алым и золотым цветом осенние холмы. Лицо капитана из багрового опять стало землистым.

— И что? — хмуро произнёс он.

— Кажется, у вас было небольшое поместье тут недалеко, в округе? — спросил герцог.

— Да, в трёх лигах отсюда, — с подозрением в голове выдавил из себя Торм, — а какое это имеет отношение?

— Как его владелец вы ведь являетесь моим вассалом?

— И? — непонимающе заморгал капитан, — я состою на императорской службе, это освобождает меня от исполнения вассальной присяги по отношению к вам. Это не даёт вам права…

— Права вы можете обсудить с моим юристом. Но у меня как раз завалялась просьба его величества о выделении достойного и умелого кандидата на роль коменданта одной из крепостей на восточной засечной линии. Я более чем уверен, что вы, уважаемый капитан, вполне достойны… и умелы. Так что если бы вы вдруг согласились на предложение занять этот пост, я с огромной радостью отрекомендую вас его величеству.

— Засечная линия? На степной границе?!

— Да. Где-то рядом с Порогами… Я понимаю, это дикие места — кочевники, львы, зубры, холодные зимы… Но испытания лишь закаляют настоящего воина. Вы читали "Прискорбные элегии"? Нет? И не читайте, это только ослабит ваш энтузиазм… Так вы согласны?

Капитан почесал бороду.

— Я вынужден отказаться, ваше высочество… Это огромная честь для каждого солдата его величества, но…

— Конечно, конечно, я всего лишь сделал вам предложение, на котором совершенно не настаиваю… — герцог взял лежавший на краю свиток и начал его сворачивать, — и вы вольны отказаться от него. В конце концов, дон Герговио широко известен своей объективностью и педантичностью. Он, несомненно, детально вникнет во все обстоятельства истории, приключившейся с госпожой Бетицией, и ни один невинный при этом не пострадает…

— Я передумал… — скрипнул зубами капитан.

— Вы серьёзно? Я потрясён вашим самопожертвованием и верностью Империи, — герцог снова обворожительно улыбнулся, и протянул капитану свиток, — подпишите здесь…


Уртиция сосредоточенно помешала ложечкой мутную зеленоватую жидкость.

— Теперь готово. Выпей.

— Ты уверена? — Бетиция с опасением посмотрела в чашку.

— Абсолютно.

Бетиция осторожно попробовала.

— Странный вкус. Ты уверена, что это нужный рецепт? Ты ничего не перепутала?

— Бети, не увиливай, тебе надо это выпить… Ну же, не капризничай. Вполне безобидный рецепт… — она не слишком уверенно посмотрела на содержимое чашки, — просто травы… в основном, травы.

— Не говори! — решительно запротестовала Бетиция, — лучше мне не знать, из чего ты это сварила.

Она залпом выпила остаток жидкости и передёрнулась.

— Ну вот, а ты боялась, — радостно заулыбалась Уртиция.

— Всё-таки мне кажется, что ты излишне самоуверенна, Урти…

Перейти на страницу:

Все книги серии Ученица волшебника

Похожие книги