Читаем Учитель танцев полностью

<p>Де Вега Лопе</p><p>Учитель танцев</p>

Лопе Де Вега

Учитель танцев

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Альдемаро. Белардо-- его слуга. Рикаредо-- его двоюродный брат. Альбериго. Фелисьяна и Флорела -- его дочери. Тевано. Вандалино. Тельо-- его слуга. Корнехо-- дворецкий у Альбериго Лисена-- служанка Флорелы. Андроньо-- слуга.

Действие происходит в Туделе.

* ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ *

Гостиница

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Альдемаро, Белардо

Альдемаро

Иди скорей меня раздень! Как я устал! Я скоро лягу. Живее отстегни мне шпагу!.. Я задыхаюсь целый день. Горю, пылаю, душно мне, Как саламандре на огне. Их тысячи ты уничтожишь, Когда раздеться мне поможешь. Скорей сними камзол с меня! Тому не нужно одеянье, Кто весь -- от мысли до желанья -Есть воплощение огня. Я точно соткан из лучей: По ним безумных мыслей стая, Жар пламени сильней питая, Течет как огненный ручей. Я весь горю, дышать мне тяжко. Освободи--тут давит пряжка!

Белардо

Хоть нету дыма без огня, Но и огня ведь нет без дыма. Горите вы--а где же дым?

Альдемаро

Смешон с вопросом ты своим! Огонь любви горит незримо. Проникнуть может только тот В его таинственную сферу, Кто знает страсть.

Белардо

Приму на веру.

Альдемаро

И в каждом тот огонь живет, Но он бывает то кометой, То постоянною звездой.

Белардо

Как так? Сеньор любезный мой! Я в мудрости не смыслю этой.

Альдемаро

В одних--мелькнул и вмиг погас, В других--горит не угасая, Вот как во мне.

Белардо

Ну речь! Такая, Каких я не слыхал от вас. Ведь были вы другим в Лерине.

Альдемаро

Я был совсем другим, ты прав. Я прожил жизнь, любви не знав, И я был слеп и глух доныне. Огнем чудесным я палим, Меня он тайно убивает. Он все в себе самом скрывает: В нем -- свет, в нем -- звук, прилив и дым. Свет -- отражение сиянья Далеких солнечных лучей В волшебном зеркале очей; Звук--горькой жалобы стенанья; Живая влага слез -- прилив, А вздохи сердца--струйки дыма,-Я к небесам их шлю незримо, В дым легковейный обратив.

Белардо

Ого! Кто так еще речист? Сильны в науке вы любовной И говорите, безусловно, Как истинный специалист.

Альдемаро

Учиться долго тут не надо: Схватить легко все на лету. Чтобы постичь науку ту, Нам одного довольно взгляда! На праздник свадьбы поутру Попал в Туделу я проездом И, как угодно было звездам, Невесты увидал сестру. Так в облаках небесной сферы, Где розы и лазурь дарят Своею роскошью закат, Явилась мне звезда Венеры-Нет, солнце было предо мной!

Белардо

Сеньор! Простите мне, по чести: Закат, звезда и солнце вместе В картине смешаны одной?

Альдемаро

Не только ночью--в час рассвета На небе утреннем видна Звезда любви!

Белардо

Но кто ж она, Звезда пленительная эта?

Альдемаро

Флорела! За нее умру!

Белардо

Ну, утешение хоть в этом, Что сделали своим предметом Вы незамужнюю сестру!

Альдемаро

Да, ей легко далась победа: Навек Флореле отдаю Я душу, сердце, жизнь мою! Но где ж милейший Рикаредо?

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Рикаредо с маской в руках, в ботфортах со шпорами.

Белардо

Вот он -- персоною своей!

Рикаредо

Ну крестничек--хорош, злодей!

Альдемаро

Хорош и крестный--не в обиду!

Рикаредо

Я потерял тебя из виду Среди людей и лошадей.

Альдемаро

Я тоже прямо растерялся И потерялся...

Рикаредо

Отчего Ты, покидая торжество, Найти меня не постарался?

Альдемаро

Я там такое увидал, Что сам себя я потерял. Но что же было на гулянье!

Рикаредо

Чего там не было! Всего Не расскажу: не хватит краски.

Альдемаро

Но все ж?

Рикаредо

Турнир, призы и маски...

Альдемаро

Приезжих много?

Рикаредо

Большинство!

Альдемаро

Да кто ж там был?

Рикаредо

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика