Читаем Учителя и М-ученики (Русь эзотерическая) полностью

– А ещё, я так скажу: всё равно, с чего начинать и во что верить, – продолжал тем временем Виктор. – Хоть – с Шри Чинмоя, хоть с Магнитов или "Радостии" начни. А ещё, есть Агни Йога, Виссарион, Блаватская… Путь – он у каждого свой… Только дойдешь в чём-нибудь одном до понимания – сразу ищи нового. На каждом пути есть свои открытия.

– А, например, на пути чёрной магии? – не удержался Василь. И понял, что его опять понесло.

– Да хоть и так, если тебя туда тянет!– ответил Виктор зло. – Задатки, значит, таковы, что рано или поздно ты должен и через это пройти. Да и вообще: по-твоему, что, грешить нельзя? Не погрешишь – не покаешься. Всё в жизни испытать надо, а дьявол и бог – как я уже говорил, и как Кроули ясно даёт понять – это две стороны одной медали.

Василю показалось, что лицо Виктора озарилось недобрым фиолетовым светом.

– Всё это прекрасно. Если тянет. А если человека тянет поискать правду, добро, истину и свет, так сказать, а на обложке какого-нибудь направления, какого-нибудь общества так и написано: обращайтесь по этим вопросам к нам. Наша вера – самая верная! Милости просим! И вот человек и обратился… В обоих смыслах этого слова: и в это общество, и в эту веру. А его подвергают в дальнейшем, мягко говоря, гипнозу и зомбированию. И вот уже в результате он совершает действия, ему не свойственные. И живёт, как во сне… Что тогда? Всё – ништяк?

– Мы все живем, как во сне…Зомбирование, говоришь? Этим модным словечком сейчас слишком злоупотребляют. Это – я имею в виду настоящих зомби – совсем не наша культура и не наша магия. В нашей традиции – нет зомбирования.

– Скажи это людям, которые часто смотрят телевизор! Да, трупов у нас никто не поднимает, головы петухам не отрывают, колючки с ядовитыми шипами людям не подкидывают… Нашли более простые средства решения проблемы. Телеящик! И это просто способ выражения такой: метафорой, кажется, называется. Зомбирование всё равно зомбирование и есть: не оживший мертвяк, так вроде бы живые люди ведут себя сравнительно одинаковым образом. Поэтому их художественно сравнили с зомби. Да и вообще, зачем к словам придираться! Назовем – не зомбирование, если тебе это не нравится, а внесем ясность: запудривание мозгов до такой степени, что человек становится легковерным и управляемым и ведёт себя совершенно тупо и адекватен стаду подобных баранов.

– Ну хорошо, пусть будет "зомбирование". Для краткости. Если человек не слаб, его не зомбируют. Он останется сам собой.

– Ну, ты это брось, находятся специалисты. На каждую старуху есть проруха… Попридумывали разные психотехники, тренинги, а ещё есть всякие вещества и, быть может, приборы.

– Настоящий духовный человек не должен вестись на провокации и легко проходит все испытания судьбы.

– Как сталкер в зоне?

– Не перебивай!

– Просто, Виктор, ты сам очень похож на сталкера… Не знаю, почему.

– Человек должен пройти любое испытание, таким образом он и приобретает духовный рост, – проигнорировал сравнение со сталкером Виктор. – А сломается лишь слабый.

– Но это же не означает, что Зона не опасна?

– Это означает, что у каждого свой путь. Хотя цель – одна. Дороги разные. И путь бывает не обязательно по горам и вершинам. Надо в жизни успеть пройти по разным путям. А также, через разные духовные школы. Чтобы отыскать своё. Все они действуют. И все, в конечном итоге, развивают человека.

– Разве можно развивать человека, обманув его? Вот один мой друг пошёл в общество Махариши и получил там мантру, которая, якобы, предназначена ему – и только ему. Для его духовного роста… А через пару месяцев в книге "Сектология" он вычитал и свою мантру, якобы секретную, – их, оказывается, по возрастному принципу распределяют, – и другую трезвую информацию о "махаришевцах". И кого он должен благодарить за подобный опыт? Который, вдобавок, обошелся ему в определённую сумму…

– Всё равно, ведь какой-то опыт он получил… И все мы, конечно, обманываемся. Нас все обманывают: правительство, работодатели, политики. Повсюду обман! Нельзя только злиться и обижаться на это, рисовать всё в черном свете, отчаиваться. Ведь, каким ты будешь – такова и жизнь твоя будет. И если тебя обманули – значит, ты это заслужил.

– А я лично считаю, что гораздо большую пользу мой друг извлек из той самой книги, которая ему раскрыла глаза на действительную суть вещей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика