Читаем Удивительная история Мэри Стенз полностью

— Благодарю, — тихо ответила она, улыбаясь детективу.

Фаберже неодобрительно нахмурил брови и сказал:

— Обязанности мистера Уиллерби состоят в том, чтобы не допускать к вам надоедливых посетителей и везде сопровождать вас. Он будет как бы связующим звеном между вами и окружающим миром.

— Понимаю, — произнесла Мэри.

— Что же касается служащих «Черил», — добавил Фаберже, — здесь он не станет вмешиваться, поскольку четко знает границы своих полномочий.

Мэри ничего не сказала, только обменялась с Уиллерби красноречивым взглядом. Она уже почувствовала — он на ее стороне.

— Моя комната рядом с вашим номером, — сообщил Уиллерби, — и ваш телефон соединен с моим, так что я могу перехватить все звонки, если кто-то будет вам звонить.

— А если буду звонить я? — поинтересовалась Мэри.

— В принципе — тоже, но я уверен, мисс Смайт, такой необходимости не возникнет. Хотел бы надеяться, что вы не будете скрывать от меня свои намерения.

Она кивнула головой.

— В таком случае, никаких осложнений не произойдет, — сказал он.

Мэри повернулась к Фаберже.

— Мы снимаем квартиру с подругой, — начала объяснять она. — Надо бы позвонить ей и обо всем рассказать.

— Разумеется, — охотно согласился Фаберже. — Только, я думаю, лучше не говорить ей о том, где вы остановились, я хотел сказать, не упоминать название отеля. Не забывайте, если она живет с вами, ее тоже могут атаковать репортеры.

— Вы правы, — сказала она. — Я не стану вдаваться в детали, но нужно дать знать о себе, а то она может забеспокоиться и обратиться в полицию.

Услышав слово «полиция», Фаберже поспешно щелкнул пальцами, подзывая официанта, и попросил принести телефон. К ним тут же подкатили аппарат на небольшом никелированном столике, оснащенном колесиками, от которого тянулся длинный шнур к стойке бара. Мэри взяла трубку, лихорадочно обдумывая, что делать. Конечно, телефона у нее дома не было (ни она, ни Пенелопа не могли позволить себе подобной роскоши), но это была последняя возможность связаться с Полом Дарком, прежде чем Уиллерби приступит к своим обязанностям. Во всяком случае, вряд ли она возбудит серьезное подозрение, если позвонит в присутствии самого Фаберже.

Она набрала номер квартиры Дарка, закрывая рукой диск, чтобы ни Уиллерби, ни Фаберже не смогли заметить цифры. Затем крепко прижала трубку к уху.

Когда в трубке раздался знакомый голос Дарка, внутри у Мэри что-то задрожало. Решив застраховаться, на случай, если Уиллерби или Фаберже услышат мужской голос, она сказала:

— Алло! Это Мэри Стенз. Скажите пожалуйста, Пенелопа дома?

В голосе Дарка звучало удивление:

— А с чего бы это вдруг здесь должна быть Пенелопа?

— Тогда не могли бы вы передать ей несколько слов?

— Мэри, что случилось? — спросил Дарк.

— Скажите ей, что меня несколько недель не будет дома. Я уезжаю с друзьями. Если ее будут расспрашивать, никому ни слова.

— Откуда вы говорите? — допытывался Дарк.

— Я не могу сказать, где я, но у меня все в порядке. Время от времени я ей буду звонить. До свидания.

Она положила трубку, и официант забрал телефон.

— С кем вы говорили? — полюбопытствовал Фаберже.

— Друг Пенелопы. У него есть ключ от квартиры. Сама она еще не пришла.

Фаберже это объяснение, видимо, удовлетворило, однако Уиллерби бросил быстрый взгляд на нее, и в его глазах промелькнул насмешливый огонек. Это удивило и встревожило Мэри.

Фаберже беспокойно завозился на стуле.

— Я хотел бы воспользоваться случаем и показать вам ваш номер, — сказал он. — Если мистер Уиллерби не возражает, — он властно посмотрел на детектива, — мы на часок оставим его здесь.

— Хорошо, — согласилась Мэри.

Фаберже повел ее к лифту, и они поднялись на десятый этаж.

Номер поразил ее, особенно роскошная, громадная ванная, такой Мэри еще никогда не доводилось видеть. Из окон спальни открывалась великолепная панорама Вест-Энда с мерцающими огнями Пикадилли вдали. Телефон, как выяснила Мэри, бездействовал: звонить можно было через комнату Уиллерби. Она радовалась, что успела позвонить Дарку, хотя и не могла подробно сообщить ему обо всем; однако теперь он, по крайней мере, знает, что ее забрали из дома и держат под надзором. А уж «Наблюдатель», конечно, найдет способ разыскать ее, и как можно быстрее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы