Читаем Удивительное языкознание полностью

РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

Языки, которые принято называть романскими, возникли как производные латыни после распада Римской империи. (Roma — Рим.) Правда, не на всей ее бывшей территории, а только там, где власть Рима была крепка, а латынь стала языком, по крайней мере, местной элиты. В Британии, например, латынь не прижилась, хотя и повлияла на формирование лексики будущего английского языка. Разумеется, та латынь, на которой говорили в провинциях, была весьма далека от образцов, созданных Горацием, Цицероном и другими авторами, чье творчество изучают на кафедрах классической филологии. Это была скорее латынь простолюдинов, к тому же на произношение сильно влияла фонетика местных языков, вытесняемых латынью.

Долгое время романские языки не имели письменности — писали образованные люди по латыни. Когда же в позднем Средневековье стали появляться тексты на национальных языках, бывшую латынь было не узнать — так разошлись ее ветви на испанский, французский, португальский, итальянский и румынский языки.

Из трех грамматических родов, имевшихся в латыни, в большинстве романских языков осталось два: мужской и женский. Зато появилась новая часть речи — артикль, выражающий важную для романо-германских языков грамматическую категорию определенности/неопределенности существительного. Впрочем, славянские языки (кроме болгарского) без этой части речи как-то обходятся.

В целом развитие романских языков (от синтетической по своему характеру латыни) шло по линии нарастания аналитичности: упразднение падежных окончаний существительных и личных окончаний глаголов, усложнение системы служебных глаголов и т. д. Функцию отмерших падежей взяли на себя предлоги, некоторые из которых похожи во всех романских языках. Так, встретив в любом романском тексте, от французского до португальского, короткое слово, начинающееся на [d], можете предполагать, что это предлог, выполняющий функцию родительного (притяжательного) падежа: de, da, della, du и т. д. Аналогичный предлог в английском — of.

Все романские языки пользуются, естественно, латинским алфавитом, точнее новолатинским с добавочными буквами v и j, а также с еще одной буквой — w, появившейся уже в Средние века; впрочем, в романских языках она используется только в заимствованных словах. Буква h используется лишь в буквосочетаниях для изменения чтения других букв, а сама никогда не произносится. В разной мере используются многочисленные диакритические знаки (особенно их много во французском алфавите), в частности, для обозначения звуков, которых в латыни не было.

Некоторые романские языки унаследовали от латыни обыкновение ставить относительные прилагательные (обозначают принадлежность существительного к некоторому классу объектов и поэтому не имеют степеней сравнения) после существительного, а качественные (обозначают некоторое качество существительного и могут иметь степени сравнения) — перед ним. Среди славянских языков это свойственно только польскому. А в большинстве языков соблюдается правило, согласно которому, если при одном существительном встречаются два и более прилагательных, то сначала идет качественное, — относительное как бы сильнее притягивается существительным: хороший (качественное) электронный (относительное) прибор (существительное).

Романские народы, кроме изначально православных румын, не претерпели подобно германским церковной реформации и в своем подавляющем большинстве сохранили верность папскому престолу, распространив католическую веру на Латинскую Америку и многие страны Африки и Азии, в разное время бывшие под их колониальным господством.

Итальянский язык

Italiano

Язык итальянцев — прямой потомок латыни и признанный фонетический красавец. Почти всеми европейцами (особенно германцами и славянами) итальянская речь воспринимается как исключительно благозвучная.

Основы благозвучия таковы:

простота гласных — почти полное отсутствие дифтонгов и тем более трифтонгов (всяческих эй, ай, иэ, ауэ и др.), которыми изобилуют германские и отчасти славянские языки;

отсутствие йотированных гласных, вообще набор гласных невелик, и произносятся они просто и отчетливо;

большинство слов заканчиваются на гласный звук;

редкость стечения согласных, всех этих германо-славянских стр, штр и пр., например, не директор, а direttore [дирэттóрэ];

слабость выдыхательного (силового) ударения, из-за чего безударные слоги проговариваются отчетливо, и наличие легкого тонического ударения (то есть ударная гласная произносится выше, чем безударные), придающего речи певучесть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки