Читаем Удивительное языкознание полностью

Неологизм — языковое новшество, слово, недавно появившееся в данном языке. Неологизм часто возникает в результате заимствования, но бывает, что его кто-то придумал, а другие подхватили. В некоторых странах, где развитие языка пытается контролировать государство (например, в Исландии или Израиле), разработкой неологизмов занимаются почтенные специалисты-языковеды, а не кто попало.

Носитель языка — человек, для которого данный язык является родным либо иностранным, но в достаточной для активного общения степени усвоенным.

Пиджин — смешанный язык, появляющийся в месте постоянного контакта двух или более народов для торговли и других несложных нужд. Как правило, характеризуется крайне упрощенной грамматикой и ограниченной лексикой. Огромное количество пиджинов в разных концах света было порождено языками колониальных держав, главным образом португальским, испанским, французским и английским.

Префикс — один из двух видов аффиксов, предшествующий корню. По-русски — приставка.

Синтетические языки — те, которые для выражения отношений между словами в предложении используют изменения самих слов (например, спряжение глаголов, склонение существительных по падежам). Противопоставляются аналитическим языкам. Типичным синтетическим языком является русский, хотя и в нем есть элементы аналитичности.

Служебные слова — слова, не способные выступать в качестве самостоятельных членов предложения, например, артикли, служебные глаголы. Используются для выражения различных семантико-синтаксических отношений между словами, предложениями и частями предложений. Характерны для аналитических языков. В русском языке — редкость, например, глагол быть в составе сложного будущего времени.

Суффикс — один из двух видов аффиксов, следующий за корнем.

Транслитерация — одна из форм заимствования слов из языков, пользующихся латинской графикой. При транслитерации иноязычное слово из языка, пользующегося латинской графикой, передается русскими буквами, как если бы это было словом латинского языка, без учета его реального звучания. Противопоставляется транскрипции, в настоящее время встречается крайне редко. Пример транслитерации: презéнт (подарок) от французского рrésent [прэзá(н)].

Транскрипция — вид заимствования иноязычных слов, при котором происходит более или менее точная передача их звучания в языке-доноре буквами языка-потребителя. Главный вид заимствования в современном русском языке.

Трема — диакритический знак в виде двух расположенных горизонтально точек над второй из двух гласных букв, стоящих рядом, для указания на раздельное произношение соответствующих звуков, отсутствие дифтонга; то же, что диереза.

Ударение (акцент) — речевое выделение (акцентуация) одного из слогов в слове, ударного. Существуют следующие способы такого выделения: повышенная громкость ударного слога (силовое или динамическое ударение), удлинение ударного слога, повышение или более сложное изменение высоты (тона) ударной гласной (тоническое ударение). Русскому языку свойственны два первых способа.

Этнолекты — варианты языка, носители которого принадлежат разным народам (в отличие от диалектов, носители которых числят себя в одной нации). Примеры этнолектов: португальский в Бразилии, немецкий в Австрии, английский в США, Австралии, Канаде, Новой Зеландии и многие другие.

Язык-донор — язык, из которого происходит заимствование слова, фразеологизма или грамматической конструкции другим языком (см.: язык-потребитель). Научным термином не является.

Язык-потребитель — язык, который осуществляет заимствование слова, фразеологизма или грамматической конструкции из другого языка (см.: язык-донор). Научным термином не является.

<p>Выходные данные</p>

Быков Алексей Алексеевич

Удивительное языкознание

О чем умолчали учебники

Редактор Н. И. Маркин

Дизайн обложки Е. Г. Земцовой

Художественный редактор А. Н. Корниенко

Технический редактор Н. В. Савостьянова

Компьютерная верстка Н. В. Булыги

Корректор М. В. Пржевская

Подписано в печать 25.06.2010. Формат 60 х 90 1/16 .

Бумага офсетная. Гарнитура Ньютон.

Усл. печ. л. 13,0. Уч.-изд. л. 13,0.

Тираж 2000 экз. Изд. № 850. Заказ № 3653.

ЗАО «Издательство НЦ ЭНАС».

115114, Москва, Дербеневская наб., 11.

Тел.(495)913-66-30. Е-mail: sekr@enas.ruhttp://www.enas.ru

Отдел реализации.

115114, Москва, Дербеневская наб., 11.

Тел.(495)913-66-20. Е-mail: adres@enas.ru, inout@enas.ru

Фирменный магазин «Специалист».

115201, Москва, Каширский проезд, 9, стр. 1.

Тел. (499) 619-48-09. Е-таП: та§а21п@епа5.ги

Обсуждение книг — в сообществе book_vs_life

Отпечатано с готовых диапозитивов в ОАО ордена «Знак Почета»

«Смоленская областная типография им. В. И. Смирнова».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки