Читаем Удивительные приключения барона Мюнхгаузена полностью

Удивительные приключения барона Мюнхгаузена

Редакция перевода, вступительная статья и примечания А. В. Амстердама.Художник И. Е. Муратов.

Готфрид Август Бюргер

Сказки народов мира / Европейская старинная литература18+
<p>Г. Бюргер</p><p>УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ БАРОНА МЮНХГАУЗЕНА</p><p>«Удивительные приключения барона Мюнхгаузена»</p>

Кто из нас еще в детские годы не читал веселой книги о бароне Мюнхгаузене? Кто не смеялся над забавными фантастическими приключениями хвастливого немецкого барона, вывернувшего наизнанку волка, вскочившего на летящее пушечное ядро, вытащившего себя за косичку из болота? В нашей памяти живет увлекательный образ героя классической детской книги, и когда кто-нибудь начинает завираться, превознося свои мнимые подвиги и заслуги, мы говорим: «Это Мюнхгаузен».

Однако «Приключения барона Мюнхгаузена», как и любимые детьми «Дон-Кихот» Сервантеса и «Путешествия Гулливера» Свифта, создавались не для детского читателя. Эта книга является выдающимся памятником мировой сатирической литературы. Она вдохновлена передовыми демократическими идеями своего времени; в ней нашли воплощение лучшие национальные традиции немецкого народа.

Литературное рождение барона Мюнхгаузена было необычным. Автором первоначального замысла и текста «Приключений барона Мюнхгаузена» признан Рудольф Эрих Распе (1737-1794), немецкий литератор и ученый, эмигрировавший в 1775 году в Англию. В 1785 году Распе анонимно издал в Лондоне небольшую книжку под названием «Повествование барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию». Это был перевод немецких рассказов-анекдотов, опубликованных в одном из юмористических сборников в Германии[1]. Но Распе не ограничился переводом рассказов, — он создал из них цельное повествование.

В дальнейших изданиях автор внес в книгу значительные изменения, дополнив текст морскими приключениями Мюнхгаузена.

Распе охарактеризовал замысел «Повествования», сказав, что книгу следовало бы назвать «Каратель лжи». Оп подчеркнул нравственно-воспитательное значение своей сатиры, определив ее как пародию на лживые выдумки хвастунов.

Дальнейшая судьба «Приключений барона Мюнхгаузена» связана с именем немецкого поэта-демократа XVIII века Готфрида Августа Бюргера. Бюргер, по его выражению, был вынужден «ввезти из-за рубежа» рассказы Мюнхгаузена, «рожденные на германской почве и в разнообразной форме облетевшие все уголки своего отечества». Так в 1786 году появилась впервые на немецком языке книга «Удивительные путешествия, походы и веселые приключения барона фон Мюнхгаузена на воде и на суше, о которых он обычно рассказывал за бутылкой вина в кругу своих друзей».[2]

В предисловии Бюргер говорит:

«Мы сочли возможным рассматривать эту книжечку при ее втором, немецком издании, так же как и при первом, не как доверенное нам имущество, а скорее как свою собственность, которой можно с полным правом распоряжаться по своему усмотрению».

И действительно, немецкий поэт существенно изменил не только объем произведения, но и его замысел. Под пером писателя-демократа рассказы Мюнхгаузена приобрели характер подлинно народной сатиры на немецкое юнкерство, на князей и служителей церкви.

Что же дало Бюргеру право называть «Приключения барона Мюнхгаузена» своею «собственностью»? Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо вкратце познакомиться с творчеством поэта.

Готфрид Август Бюргер (1747-1794), сын бедного сельского священника, окончивший Геттингенский университет, был одним из видных представителей литературного движения эпохи «бури и натиска». Во главе передовой литературы того времени, отражавшей стремление немецкого народа к национальному единству, глубокое недовольство феодально-крепостническими порядками, стояли гении немецкой нации, великие гуманисты Гете и Шиллер. В лучших произведениях 70—80-х годов XVIII века, особенно в драме Гете «Гец фон Берлихинген» и драмах Шиллера «Разбойники» и «Коварство и любовь», нашли выражение гнев и ненависть народа против угнетателей, его надежды на лучшую, справедливую жизнь.

Передовые писатели этих лет в своих произведениях обличали корыстолюбие и эгоизм, тунеядство и спесь, бесчеловечность и лицемерие господствующих классов, вставали на защиту интересов простых тружеников от произвола всесильных князей и их слуг. Они были горячими патриотами и стремились к развитию великих национальных традиций немецкого народа, его самобытной культуры и языка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира